Leviticus 22:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dis-leur : pour les générations présentes et futures, si l’un de vos descendants s’approche en état d’impureté rituelle des offrandes saintes que les Israélites m’ont consacrées, il sera exclu de ma présence. Je suis l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dis-leur ceci: «Dans les générations à venir, si un homme d'une famille sacerdotale s'approche, en état d'impureté, des offrandes que les Israélites me consacrent, à moi, le Seigneur, on lui interdira de rester à mon service. Je suis le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Dis-leur: Tout homme de votre race qui, dans toutes vos générations; ayant sur lui quelque impureté, s’approchera des choses saintes que les enfants d’Israël consacrent à Yahweh, sera retranché de devant moi. Je suis Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Dis-leur: Tout homme de toute votre semence, en vos générations, qui, ayant son impureté sur lui, s'approchera des choses saintes que les fils d'Israël ont sanctifiées à l'Éternel, cette âme-là sera retranchée de devant moi. Moi, je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Dis-leur ceci: « Dans les générations à venir, si un homme d'une famille sacerdotale s'approche, en état d'impureté, des offrandes que les Israélites me consacrent, à moi, le Seigneur, on lui interdira de rester à mon service. Je suis le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s'approchera des choses saintes que consacrent à l'Eternel les enfants d'Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dis-leur: Dans toutes vos générations, tout homme qui, se trouvant en état d'impureté, se présente devant les offrandes que les Israélites consacrent au Seigneur, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dis-leur: Tout homme de votre race qui, dans vos générations futures, s'approchera des choses saintes que les fils d'Israël ont consacrées à l'Eternel et qui sera en état d'impureté, cet homme sera retranché de devant moi: je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Dis-leur: Tout homme de votre descendance, à quelque génération que ce soit, qui s'approchera en état d'impureté des saintes offrandes consacrées à Yahvé par les Israélites, cet homme-là sera retranché de ma présence. Je suis Yahvé.
French Machaira 2012 Dis-leur: Tout homme, dans toute votre postérité et vos générations, qui, étant souillé, s’approchera des choses saintes que les enfants d’Israël auront consacrées à YEHOVAH, cet homme-là sera retranché de devant moi: JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 Dis-leur donc: Tout homme de toute votre postérité en vos âges qui étant souillé s'approchera des choses saintes que les enfants d'Israël auront sanctifiées à l'Eternel, cette personne-là sera retranchée de ma présence; je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s'approchera des choses saintes que consacrent à l'Eternel les enfants d'Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dis-leur ceci: Dans les générations à venir, si l'un de vos descendants s'approche, en état d'impureté, des offrandes que les Israélites me réservent, à moi, le Seigneur, on lui interdira de rester à mon service. Je suis le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants, dans (chaque) génération, qui s'approchera des offrandes saintes que consacrent à l'Éternel les Israélites, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) Dis-leur: Tout homme, dans toute votre postérité et vos générations, qui, étant souillé, s'approchera des choses saintes que les enfants d'Israël auront consacrées à l'Éternel, cet homme-là sera retranché de devant moi: Je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald Dis-leur: Tout homme, dans toute votre postérité et vos générations, qui, étant souillé, s'approchera des choses saintes que les enfants d'Israël auront consacrées à l'Éternel, cet homme-là sera retranché de devant moi: JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu leur diras: Supposons ceci: Dans les générations à venir, un homme d’une famille de prêtres s’approche des offrandes que les Israélites me consacrent, à moi le Seigneur. Or ce prêtre est impur. Alors on lui interdira de rester à mon service. Le Seigneur, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dis-leur: Si dans vos générations futures l'un quelconque de vos descendants s'approche, étant en état d'impureté, des choses saintes que les enfants d'Israël consacrent à l'Éternel, cette personne-là sera éliminée de ma présence. Je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dis-leur: ‘Au fil des générations, chacun de vos descendants qui s'approchera des offrandes saintes que les Israélites consacrent à l'Eternel et qui aura sur lui une impureté sera exclu de ma présence. Je suis l'Eternel.’
French Vigouroux 1902 Bible Dis-leur ceci pour eux et pour leur postérité : Tout homme de votre race qui, étant devenu impur, s'approchera des choses qui auront été consacrées, et que les enfants d'Israël auront offertes au Seigneur, périra devant le Seigneur. Je suis le Seigneur.