Leviticus 22:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais vous n’immolerez jamais une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais n'abattez pas une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit.
French (Catholique Crampon 1923) Bœuf ou agneau, vous n’immolerez pas l’animal et son petit le même jour.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous n'égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle est son petit, en un même jour.
French (La Bible expliquée) Mais n'abattez pas une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous n'immolerez pas une vache, une brebis ou une chèvre avec son petit, le même jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Grosse ou menue bête, vous n'égorgerez pas l'animal et son petit le même jour.
French Jerusalem 1998 Veau ou agneau, vous n'immolerez pas le même jour un animal et son petit.
French Machaira 2012 Soit gros soit menu bétail, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
French Martin 1744 Vous n'égorgerez point aussi en un même jour la vache, ou la brebis, ou la chèvre, avec son petit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Veau ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais n'abattez pas une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Bœuf ou agneau, vous ne l'égorgerez pas, lui et son petit, le même jour.
French OST (Ostervald) Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
French OST - Osterwald Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais n’égorgez pas pour moi une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais bœuf ou mouton vous n'égorgerez pas le petit et sa mère le même jour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Veau ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
French Vigouroux 1902 Bible On offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis avec leurs petits.