Leviticus 22:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous n’immolerez jamais une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais n'abattez pas une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Bœuf ou agneau, vous n’immolerez pas l’animal et son petit le même jour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous n'égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle est son petit, en un même jour. |
| French (La Bible expliquée) | Mais n'abattez pas une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Boeuf ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous n'immolerez pas une vache, une brebis ou une chèvre avec son petit, le même jour. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Grosse ou menue bête, vous n'égorgerez pas l'animal et son petit le même jour. |
| French Jerusalem 1998 | Veau ou agneau, vous n'immolerez pas le même jour un animal et son petit. |
| French Machaira 2012 | Soit gros soit menu bétail, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour. |
| French Martin 1744 | Vous n'égorgerez point aussi en un même jour la vache, ou la brebis, ou la chèvre, avec son petit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Veau ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais n'abattez pas une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Bœuf ou agneau, vous ne l'égorgerez pas, lui et son petit, le même jour. |
| French OST (Ostervald) | Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour. |
| French OST - Osterwald | Soit gros soit menu bétail, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais n’égorgez pas pour moi une vache, une brebis ou une chèvre le même jour que son petit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais bœuf ou mouton vous n'égorgerez pas le petit et sa mère le même jour. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Veau ou agneau, vous n'égorgerez pas un animal et son petit le même jour. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis avec leurs petits. |