Leviticus 22:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous n’offrirez pas à l’Eternel un animal ayant des organes génitaux écrasés ou broyés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela quand vous serez dans votre pays.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne m'amenez jamais un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Ne procédez pas à de telles mutilations quand vous serez dans votre pays,
French (Catholique Crampon 1923) Vous n’offrirez point à Yahweh un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous ne présenterez pas à l'Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé; vous ne ferez point cela dans votre pays.
French (La Bible expliquée) Ne m'amenez jamais un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Ne procédez pas à de telles mutilations quand vous serez dans votre pays,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous n'offrirez point à l'Eternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous ne présenterez pas au Seigneur un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous n'offrirez point à l'Eternel un animal qui ait les organes froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
French Jerusalem 1998 Vous n'offrirez pas à Yahvé un animal dont les testicules soient rentrés, écrasés, arrachés ou coupés. Vous ne ferez pas cela dans votre pays
French Machaira 2012 Vous n’offrirez point à YEHOVAH, et vous ne sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés.
French Martin 1744 Vous n'offrirez point à l'Eternel, et ne sacrifierez point en votre pays [une bête] qui ait les génitoires froissés, ou cassés, ou arrachés, ou taillés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous n'offrirez point à l'Eternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés, ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne m'amenez jamais un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Ne procédez pas à de telles mutilations quand vous serez dans votre pays,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous n'offrirez pas à l'Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous n'en ferez pas (un sacrifice) dans votre pays.
French OST (Ostervald) Vous n'offrirez point à l'Éternel, et vous ne sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés.
French OST - Osterwald Vous n'offrirez point à l'Éternel, et vous ne sacrifierez point dans votre pays un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne me présentez pas un animal qui a les testicules écrasés, abîmés, arrachés ou coupés. Ne faites pas cela dans votre pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout animal châtré par compression, par contusion, par extraction ou par amputation, vous ne le présenterez point à l'Éternel, et ne le sacrifierez point dans votre pays.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous n'offrirez pas à l'Eternel un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Vous ne l'offrirez pas en sacrifice dans votre pays.
French Vigouroux 1902 Bible Vous n'offrirez au Seigneur nul animal qui aura les testicules (l'organe générateur) ou froissés, ou écrasés, ou coupés, ou arrachés ; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.