Leviticus 22:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En consommant leurs offrandes saintes, ils se chargeraient d’une faute exigeant réparation, car moi, l’Eternel, je les rends saintes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | s'ils en mangent lorsqu'ils ne sont pas en état de le faire, ils chargent les Israélites d'une faute exigeant réparation. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui consacre les prêtres à mon service.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ne leur feront pas porter le poids de la faute qu’ils commettraient en mangeant leurs choses saintes; car je suis Yahweh, qui les sanctifie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et on ne leur fera pas porter l'iniquité du délit quand ils mangeront de leurs choses saintes, car moi je suis l'Éternel qui les sanctifie. |
| French (La Bible expliquée) | s'ils en mangent lorsqu'ils ne sont pas en état de le faire, ils chargent les Israélites d'une faute exigeant réparation. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui consacre les prêtres à mon service. » Offrir des bêtes affectées d'une tare serait se moquer de Dieu (comparer Mal 1.8). La perfection requise pour les offrandes correspond à celle exigée des prêtres, qui s'approchent de l'autel (21.16-24). La perfection des actes, autant que celle des personnes, doit s'accorder à la sainteté divine. De même qu'un fruit ne peut être consommé avant d'être mûr, le petit d'un animal ne peut être offert en sacrifice avant le huitième jour après sa naissance, c'est-à-dire tant qu'il dépend complètement de sa mère (v. 26-30). L'interdiction d'immoler le même jour la mère et son petit s'inspire probablement d'une polémique contre les rites cananéens consistant à sacrifier à la déesse de la fécondité le petit avec sa mère, pour attirer la bénédiction. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l'Eternel, qui les sanctifie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils leur feraient porter une faute exigeant réparation en mangeant leurs offrandes sacrées: c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui les consacre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ne leur feront pas porter le poids de la faute dont ils se rendraient coupables en mangeant leurs choses saintes; car je suis l'Eternel qui les sanctifie. |
| French Jerusalem 1998 | En les mangeant ils chargeraient ceux-ci d'une faute qui obligerait à réparation, car c'est moi Yahvé qui ai sanctifié ces offrandes. |
| French Machaira 2012 | Ils leur feraient porter l’iniquité de leur culpabilité en mangeant ainsi leurs choses consacrées; car JE SUIS YEHOVAH, qui les sanctifie. |
| French Martin 1744 | Mais on leur fera porter la peine du péché, parce qu'ils auront mangé de leurs choses saintes; car je suis l'Eternel qui les sanctifie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l'Eternel, qui les sanctifie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | s'ils en mangent lorsqu'ils ne sont pas en état de le faire, ils chargent les Israélites d'une faute qui exige réparation. Je suis le Seigneur, et c'est moi qui mets à part les prêtres pour mon service. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ils les chargeraient ainsi de la faute dont ils se rendraient coupables en mangeant leurs offrandes saintes: car je suis l'Éternel qui les sanctifie. |
| French OST (Ostervald) | Ils leur feraient porter l'iniquité de leur culpabilité en mangeant ainsi leurs choses consacrées; car je suis l'Éternel, qui les sanctifie. |
| French OST - Osterwald | Ils leur feraient porter l'iniquité de leur culpabilité en mangeant ainsi leurs choses consacrées; car JE SUIS l'Éternel, qui les sanctifie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | S’ils en mangent en étant impurs, ils rendent les Israélites responsables d’une faute qui doit être pardonnée. Oui, le Seigneur, c’est moi, et c’est moi qui mets à part les prêtres pour mon service. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | par là ils les mettraient sous le poids du délit dont ils se rendraient coupables en mangeant ce qu'ils ont consacré; car je suis l'Éternel qui les consacre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ils les chargeraient d’une faute demandant réparation en mangeant leurs offrandes saintes, car je suis l'Eternel qui les considère comme saints.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | de peur qu'ils ne portent la peine de leur péché (l'iniquité de leur délit), lorsqu'ils auront mangé les choses sanctifiées. Je suis le Seigneur qui les sanctifie. |