Leviticus 21:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Chef parmi son peuple, il ne se rendra pas impur, car il se profanerait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Parmi les gens de sa parenté, le prêtre a une fonction de chef; il ne doit donc pas se rendre impur, car il en serait déshonoré. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Chef de maison parmi son peuple, il ne se souillera pas et ne profanera pas sa dignité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il ne se rendra pas impur comme chef parmi son peuple, pour se profaner. |
| French (La Bible expliquée) | Parmi les gens de sa parenté, le prêtre a une fonction de chef; il ne doit donc pas se rendre impur, car il en serait déshonoré. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Chef parmi les siens, il ne se rendra pas impur en se profanant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Comme mari, il ne se souillera pas parmi son peuple, de manière à se profaner. |
| French Jerusalem 1998 | pour une femme mariée parmi les siens, il ne se rendra pas impur: il se profanerait. |
| French Machaira 2012 | Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur pour se profaner. |
| French Martin 1744 | S'il est marié il ne se souillera point [pour sa femme] parmi son peuple, en se rendant impur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Parmi les gens de sa parenté, le prêtre a une fonction de chef; qu'il ne se rende donc pas impur, car il en serait déshonoré. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Chef parmi ceux de son peuple, il ne se rendra pas impur en se profanant. |
| French OST (Ostervald) | Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur pour se profaner. |
| French OST - Osterwald | Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur pour se profaner. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Parmi les gens de sa famille, le prêtre est un chef. Il ne doit donc pas se rendre impur. En effet, il perdrait son honneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme mari il ne doit pas se mettre en état d'impureté dans son peuple pour se profaner. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Chef parmi son peuple, il ne se rendra pas impur: il se profanerait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Même à la mort du prince de son peuple, il ne fera rien de ce qui le peut rendre impur selon la loi. |