Leviticus 21:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sont exclus du service tous ceux qui ont une infirmité : quelqu’un qui est aveugle ou boiteux, qui est défiguré ou qui a des membres disproportionnés, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aucun infirme n'est admis à ce service, que ce soit un aveugle, un boiteux, un homme défiguré ou difforme, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car nul homme qui a une difformité corporelle n’approchera: un homme aveugle ou boiteux, |
| French (J.N. Darby) 1885 | car quiconque a un défaut corporel ne s'approchera pas: l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l'un de ses membres plus long que l'autre; |
| French (La Bible expliquée) | Aucun infirme n'est admis à ce service, que ce soit un aveugle, un boiteux, un homme défiguré ou difforme, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aucun homme qui a une malformation ne pourra se présenter: qu'il soit aveugle, boiteux, qu'il ait le nez déformé ou un membre trop long; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car nul homme qui a une difformité n'approchera. Nul homme aveugle ou boiteux, ou qui aura un défaut ou une excroissance, |
| French Jerusalem 1998 | Car aucun homme ne doit s'approcher s'il a une infirmité, que ce soit un aveugle ou un boiteux, un homme défiguré ou déformé, |
| French Machaira 2012 | Car tout homme qui aura un défaut n’approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné; |
| French Martin 1744 | Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n'en approchera; [savoir] l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aucun infirme n'est admis à ce service, qu'il soit aveugle, boiteux, défiguré ou difforme, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aucun homme qui aura une malformation ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez déformé ou un membre allongé; |
| French OST (Ostervald) | Car tout homme qui aura un défaut n'approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné; |
| French OST - Osterwald | Car tout homme qui aura un défaut n'approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, aucun infirme ne pourra s’approcher de l’autel pour offrir ma nourriture: par exemple, un aveugle, un boiteux, un homme au visage déformé ou aux membres mal faits, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | l'accès est interdit à tout homme affligé d'un défaut corporel, qui sera ou aveugle ou boiteux ou camus ou disproportionné, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aucun homme avec un défaut corporel ne pourra s'approcher, qu’il soit aveugle, boiteux, défiguré ou difforme, |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il ne s'approchera point du ministère de son autel : s'il est aveugle, s'il est boiteux, s'il a le nez ou trop petit, ou trop grand, ou tordu, |