Leviticus 21:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sont exclus du service tous ceux qui ont une infirmité : quelqu’un qui est aveugle ou boiteux, qui est défiguré ou qui a des membres disproportionnés,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aucun infirme n'est admis à ce service, que ce soit un aveugle, un boiteux, un homme défiguré ou difforme,
French (Catholique Crampon 1923) Car nul homme qui a une difformité corporelle n’approchera: un homme aveugle ou boiteux,
French (J.N. Darby) 1885 car quiconque a un défaut corporel ne s'approchera pas: l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l'un de ses membres plus long que l'autre;
French (La Bible expliquée) Aucun infirme n'est admis à ce service, que ce soit un aveugle, un boiteux, un homme défiguré ou difforme,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aucun homme qui a une malformation ne pourra se présenter: qu'il soit aveugle, boiteux, qu'il ait le nez déformé ou un membre trop long;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car nul homme qui a une difformité n'approchera. Nul homme aveugle ou boiteux, ou qui aura un défaut ou une excroissance,
French Jerusalem 1998 Car aucun homme ne doit s'approcher s'il a une infirmité, que ce soit un aveugle ou un boiteux, un homme défiguré ou déformé,
French Machaira 2012 Car tout homme qui aura un défaut n’approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné;
French Martin 1744 Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n'en approchera; [savoir] l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aucun infirme n'est admis à ce service, qu'il soit aveugle, boiteux, défiguré ou difforme,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aucun homme qui aura une malformation ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez déformé ou un membre allongé;
French OST (Ostervald) Car tout homme qui aura un défaut n'approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné;
French OST - Osterwald Car tout homme qui aura un défaut n'approchera pas: un homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque membre disproportionné;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, aucun infirme ne pourra s’approcher de l’autel pour offrir ma nourriture: par exemple, un aveugle, un boiteux, un homme au visage déformé ou aux membres mal faits,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 l'accès est interdit à tout homme affligé d'un défaut corporel, qui sera ou aveugle ou boiteux ou camus ou disproportionné,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Aucun homme avec un défaut corporel ne pourra s'approcher, qu’il soit aveugle, boiteux, défiguré ou difforme,
French Vigouroux 1902 Bible et il ne s'approchera point du ministère de son autel : s'il est aveugle, s'il est boiteux, s'il a le nez ou trop petit, ou trop grand, ou tordu,