Leviticus 21:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Parle à Aaron et dis-lui : Aucun homme parmi tes descendants, dans toutes les générations, qui serait atteint d’une malformation corporelle ne s’approchera pour offrir l’aliment de son Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | de communiquer à Aaron les prescriptions suivantes: «Dans les générations à venir, aucun de tes descendants atteint d'un défaut physique ne sera autorisé à s'approcher de l'autel pour m'y offrir ma nourriture. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nul homme de ta race, dans toutes les générations, qui aura une difformité corporelle, n’approchera pour offrir le pain de ton Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parle à Aaron, en disant: Aucun homme de ta semence, en ses générations, qui a quelque défaut corporel, ne s'approchera pour présenter le pain de son Dieu; |
| French (La Bible expliquée) | de communiquer à Aaron les prescriptions suivantes: « Dans les générations à venir, aucun de tes descendants atteint d'un défaut physique ne sera autorisé à s'approcher de l'autel pour m'y offrir ma nourriture. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dis à Aaron: Parmi ta descendance, dans toutes vos générations, aucun homme qui a une malformation ne pourra se présenter pour présenter le pain de son Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Parle à Aaron et dis-lui: Nul homme de ta race, de génération en génération, qui aura une difformité, n'approchera pour offrir le pain de son Dieu; |
| French Jerusalem 1998 | Parle à Aaron et dis-lui: Nul de tes descendants, à quelque génération que ce soit, ne s'approchera pour offrir l'aliment de son Dieu s'il a une infirmité. |
| French Machaira 2012 | Parle à Aaron, et dis-lui: L’homme de ta race, dans vos générations, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir le pain de son Dieu; |
| French Martin 1744 | Parle à Aaron, et lui dis: Si quelqu'un de ta postérité dans ses âges a quelque défaut [en son corps], il ne s'approchera point pour offrir la viande de son Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir l'aliment de son Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Communique ceci à Aaron: Dans les générations à venir, aucun de tes descendants atteint d'un défaut physique ne sera autorisé à s'approcher de l'autel pour m'y offrir ma nourriture. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parle à Aaron; dis-lui: Aucun homme de ta descendance, dans (chaque) génération, qui aura une malformation, ne s'avancera pour offrir l'aliment de son Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Parle à Aaron, et dis-lui: L'homme de ta race, dans vos générations, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir le pain de son Dieu; |
| French OST - Osterwald | Parle à Aaron, et dis-lui: L'homme de ta race, dans vos générations, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera point pour offrir le pain de son Dieu; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | de donner à Aaron les enseignements suivants: « Dans les générations à venir, parmi les enfants de tes enfants, ceux qui ont un défaut physique ne pourront pas servir à l’autel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aucun de tes descendants dans tes générations, qui aura un défaut corporel, ne s'approchera pour présenter le pain de son Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Transmets ces instructions à Aaron: Aucun de tes descendants qui, au fil des générations, aura un défaut corporel ne s'approchera pour offrir la nourriture de son Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dis ceci à Aaron : Si un homme d'entre les (tes) familles de ta race a une tache sur le corps, il n'offrira point les pains à son Dieu, |