Leviticus 21:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne profanera pas sa descendance au milieu de son peuple, car moi, l’Eternel, je le rends saint. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | afin de ne pas introduire une descendance profane dans sa famille. Je suis le Seigneur qui le consacre à mon service.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple. Il ne déshonorera pas sa postérité au milieu de son peuplé; car je suis Yahweh, qui le sanctifie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il ne profanera pas sa semence parmi ses peuples, car moi, je suis l'Éternel qui le sanctifie. |
| French (La Bible expliquée) | afin de ne pas introduire une descendance profane dans sa famille. Je suis le Seigneur qui le consacre à mon service. » Une imperfection physique est une atteinte à l'intégrité de la personne et empêche ceux qui officient pour le culte de remplir leurs fonctions. Tout comme les animaux offerts au Seigneur doivent être parfaits, les prêtres ne doivent être affligés d'aucune infirmité physique. Le défaut physique ne provenant pas d'une faute morale, le prêtre infirme peut cependant participer aux repas sacrificiels. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Eternel, qui le sanctifie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ne profanera pas sa descendance parmi les siens: c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui le consacre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ne déshonorera point sa race au milieu de son peuple; car je suis l'Eternel qui le sanctifie. |
| French Jerusalem 1998 | il ne profanera point sa descendance, car c'est moi, Yahvé, qui l'ai sanctifiée. |
| French Machaira 2012 | Il ne déshonorera point sa race parmi son peuple; car JE SUIS YEHOVAH, qui le sanctifie. |
| French Martin 1744 | Il ne souillera point sa postérité entre ses peuples; car je suis l'Eternel qui le sanctifie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Eternel, qui le sanctifie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | afin de ne pas introduire une descendance non conforme dans sa famille. Je suis le Seigneur qui le met à part pour mon service. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne déshonorera pas sa descendance parmi ceux de son peuple; car je suis l'Éternel qui le sanctifie. |
| French OST (Ostervald) | Il ne déshonorera point sa race parmi son peuple; car je suis l'Éternel, qui le sanctifie. |
| French OST - Osterwald | Il ne déshonorera point sa race parmi son peuple; car JE SUIS l'Éternel, qui le sanctifie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De cette façon, ses enfants appartiendront tous à la famille sacrée des prêtres. Le Seigneur, c’est moi. J’ai mis le grand-prêtre à part pour mon service. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il ne profanera point sa race au milieu de son peuple; car je suis l'Éternel qui le consacre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi il ne déshonorera pas sa descendance parmi son peuple, car je suis l'Eternel qui le considère comme saint.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il ne mêlera point le sang de sa race avec une personne du commun du peuple, parce que je suis le Seigneur qui le sanctifie. |