Leviticus 21:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il n’épousera ni une veuve ni une femme répudiée, déshonorée ou prostituée ; c’est une jeune fille de son peuple qu’il épousera.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne peut épouser ni une veuve, ni une femme divorcée, ni une femme qui s'est déshonorée en se prostituant. Il devra choisir pour femme une jeune fille de sa parenté,
French (Catholique Crampon 1923) Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée;
French (J.N. Darby) 1885 Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples.
French (La Bible expliquée) Il ne peut épouser ni une veuve, ni une femme divorcée, ni une femme qui s'est déshonorée en se prostituant. Il devra choisir pour femme une jeune fille de sa parenté,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, profanée ou prostituée; il prendra pour femme une vierge parmi les siens.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple.
French Jerusalem 1998 La veuve, la femme répudiée ou profanée par la prostitution, il ne les prendra pas pour épouses; c'est seulement une vierge d'entre les siens qu'il prendra pour épouse:
French Machaira 2012 Il ne prendra ni une veuve, ni une répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge d’entre ses peuples.
French Martin 1744 Il ne prendra point une veuve; ni une répudiée, ni une femme déshonorée, [ni] une paillarde; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il n'épousera ni une veuve, ni une femme divorcée, ni une femme qui s'est déshonorée en se prostituant. Il choisira pour femme une jeune fille vierge de sa parenté,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, prostituée ou déshonorée, mais il prendra pour femme une vierge de son peuple.
French OST (Ostervald) Il ne prendra ni une veuve, ni une répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples.
French OST - Osterwald Il ne prendra ni une veuve, ni une répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il ne peut pas se marier avec une veuve, ni avec une divorcée, ni avec une femme qui a perdu son honneur en se prostituant. Il doit se marier avec une jeune fille d’une famille de prêtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il n'épousera ni une veuve, ni une femme répudiée ou déshonorée ou impudique: mais il choisira une vierge dans son peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il n’épousera ni une veuve, ni une femme rejetée par son mari, ni une femme déshonorée ou prostituée. Mais il épousera une femme vierge qui soit membre de son peuple.
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) Il n'épousera point une veuve, ou une femme qui ait été répudiée, ou qui ait été déshonorée, ou une infâme (prostituée) ; mais il prendra une (jeune) fille du peuple d'Israël.