Leviticus 21:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’épousera ni une veuve ni une femme répudiée, déshonorée ou prostituée ; c’est une jeune fille de son peuple qu’il épousera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne peut épouser ni une veuve, ni une femme divorcée, ni une femme qui s'est déshonorée en se prostituant. Il devra choisir pour femme une jeune fille de sa parenté, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Une veuve, ou une répudiée, ou une femme déshonorée, une prostituée, il ne les prendra point; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. |
| French (La Bible expliquée) | Il ne peut épouser ni une veuve, ni une femme divorcée, ni une femme qui s'est déshonorée en se prostituant. Il devra choisir pour femme une jeune fille de sa parenté, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, profanée ou prostituée; il prendra pour femme une vierge parmi les siens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple. |
| French Jerusalem 1998 | La veuve, la femme répudiée ou profanée par la prostitution, il ne les prendra pas pour épouses; c'est seulement une vierge d'entre les siens qu'il prendra pour épouse: |
| French Machaira 2012 | Il ne prendra ni une veuve, ni une répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge d’entre ses peuples. |
| French Martin 1744 | Il ne prendra point une veuve; ni une répudiée, ni une femme déshonorée, [ni] une paillarde; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il n'épousera ni une veuve, ni une femme divorcée, ni une femme qui s'est déshonorée en se prostituant. Il choisira pour femme une jeune fille vierge de sa parenté, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, prostituée ou déshonorée, mais il prendra pour femme une vierge de son peuple. |
| French OST (Ostervald) | Il ne prendra ni une veuve, ni une répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. |
| French OST - Osterwald | Il ne prendra ni une veuve, ni une répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il ne peut pas se marier avec une veuve, ni avec une divorcée, ni avec une femme qui a perdu son honneur en se prostituant. Il doit se marier avec une jeune fille d’une famille de prêtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il n'épousera ni une veuve, ni une femme répudiée ou déshonorée ou impudique: mais il choisira une vierge dans son peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n’épousera ni une veuve, ni une femme rejetée par son mari, ni une femme déshonorée ou prostituée. Mais il épousera une femme vierge qui soit membre de son peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Il n'épousera point une veuve, ou une femme qui ait été répudiée, ou qui ait été déshonorée, ou une infâme (prostituée) ; mais il prendra une (jeune) fille du peuple d'Israël. |