Leviticus 21:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne s’approchera d’aucun corps mort ; il ne se rendra même pas impur, pour son père ou sa mère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ou à s'approcher d'un mort; il ne doit pas se rendre impur, même lors du décès de son père ou de sa mère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’approchera d’aucun mort; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il n'ira vers aucune personne morte; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère; |
| French (La Bible expliquée) | ou à s'approcher d'un mort; il ne doit pas se rendre impur, même lors du décès de son père ou de sa mère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'ira vers aucun mort; il ne se rendra pas impur, ni pour son père, ni pour sa mère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il n'approchera d'aucun corps mort; il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère. |
| French Jerusalem 1998 | il ne viendra près du cadavre d'aucun mort et ne se rendra impur ni pour son père ni pour sa mère. |
| French Machaira 2012 | Il n’ira vers aucun mort; il ne se rendra point impur ni pour son père, ni pour sa mère. |
| French Martin 1744 | Il n'ira point vers aucune personne morte; il ne se rendra point impur pour son père, ni pour sa mère; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ni à s'approcher d'un mort; il ne se rendra pas impur, même lors du décès de son père ou de sa mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'ira vers aucun mort; il ne se rendra pas impur, ni pour son père, ni pour sa mère. |
| French OST (Ostervald) | Il n'ira vers aucun mort; il ne se rendra point impur ni pour son père, ni pour sa mère. |
| French OST - Osterwald | Il n'ira vers aucun mort; il ne se rendra point impur ni pour son père, ni pour sa mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il ne doit pas non plus s’approcher d’un mort. Il ne doit pas se rendre impur, même quand son père ou sa mère meurt. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il ne s'approchera d'aucun mort; même pour un père ou une mère il ne se mettra pas en état d'impureté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ne s’approchera d’aucun mort, il ne se rendra pas impur, ni pour son père ni pour sa mère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et n'ira jamais auprès d'aucun mort, quel qu'il puisse être. Il ne fera rien qui puisse le rendre impur selon la loi, même à la mort de son père ou de sa mère. |