Leviticus 20:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si un homme maudit son père ou sa mère, il doit être mis à mort. Il est seul responsable de sa mort, puisqu'il a maudit ses parents.
French (Catholique Crampon 1923) Quiconque maudit son père ou sa mère sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang est sur lui.
French (J.N. Darby) 1885 Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui.
French (La Bible expliquée) « Si un homme maudit son père ou sa mère, il doit être mis à mort. Il est seul responsable de sa mort, puisqu'il a maudit ses parents.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque maudira son père ou sa mère sera mis à mort: il a maudit son père ou sa mère, son sang sera sur lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quiconque aura maudit son père ou sa mère sera mis à mort: il a maudit son père ou sa mère; son sang est sur lui.
French Jerusalem 1998 Donc: Quiconque maudira son père ou sa mère devra mourir. Puisqu'il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui-même.
French Machaira 2012 Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.
French Martin 1744 Quand quelqu'un aura maudit son père ou sa mère, on le fera mourir de mort; il a maudit son père ou sa mère, son sang est sur lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si un homme maudit son père ou sa mère, il doit être mis à mort. Il est seul responsable de sa mort, puisqu'il a maudit son père et sa mère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quiconque maudira son père ou sa mère sera puni de mort: il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui.
French OST (Ostervald) Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.
French OST - Osterwald Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, il faut le faire mourir. Il est seul responsable de sa mort, parce qu’il a maudit son père ou sa mère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quiconque maudira son père ou sa mère sera mis à mort; il a maudit son père et sa mère; son sang retombe sur lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »*Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui.
French Vigouroux 1902 Bible Que celui qui aura maudit son père ou sa mère soit puni (meure) de mort ; son sang retombera sur lui, parce qu'il a maudit son père ou sa mère.