Leviticus 20:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Si un homme maudit son père ou sa mère, il doit être mis à mort. Il est seul responsable de sa mort, puisqu'il a maudit ses parents. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quiconque maudit son père ou sa mère sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang est sur lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui. |
| French (La Bible expliquée) | « Si un homme maudit son père ou sa mère, il doit être mis à mort. Il est seul responsable de sa mort, puisqu'il a maudit ses parents. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quiconque maudira son père ou sa mère sera mis à mort: il a maudit son père ou sa mère, son sang sera sur lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quiconque aura maudit son père ou sa mère sera mis à mort: il a maudit son père ou sa mère; son sang est sur lui. |
| French Jerusalem 1998 | Donc: Quiconque maudira son père ou sa mère devra mourir. Puisqu'il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui-même. |
| French Machaira 2012 | Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui. |
| French Martin 1744 | Quand quelqu'un aura maudit son père ou sa mère, on le fera mourir de mort; il a maudit son père ou sa mère, son sang est sur lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si un homme maudit son père ou sa mère, il doit être mis à mort. Il est seul responsable de sa mort, puisqu'il a maudit son père et sa mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quiconque maudira son père ou sa mère sera puni de mort: il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui. |
| French OST (Ostervald) | Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui. |
| French OST - Osterwald | Quand un homme quelconque maudira son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, il faut le faire mourir. Il est seul responsable de sa mort, parce qu’il a maudit son père ou sa mère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quiconque maudira son père ou sa mère sera mis à mort; il a maudit son père et sa mère; son sang retombe sur lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »*Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que celui qui aura maudit son père ou sa mère soit puni (meure) de mort ; son sang retombera sur lui, parce qu'il a maudit son père ou sa mère. |