Leviticus 20:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’agirai de même envers celui qui consulte les médiums et les devins et se prostitue ainsi à eux : je me retournerai contre lui et je le retrancherai de son peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Si un homme consulte d'une manière ou d'une autre les esprits des morts, ce qui est une forme d'idolâtrie, j'interviendrai contre lui en l'excluant du peuple d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Si quelqu’un s’adresse à ceux qui évoquent les esprits et aux devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple.
French (J.N. Darby) 1885 -Et l'âme qui se tournera vers ceux qui évoquent les esprits, et vers les diseurs de bonne aventure, se prostituant après eux, je mettrai ma face contre cette âme-là, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
French (La Bible expliquée) « Si un homme consulte d'une manière ou d'une autre les esprits des morts, ce qui est une forme d'idolâtrie, j'interviendrai contre lui en l'excluant du peuple d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si quelqu'un se tourne vers les spirites ou vers les médiums pour se prostituer avec eux, je me retournerai contre lui et je le retrancherai du sein de son peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la personne qui s'adressera aux esprits et aux devins, se prostituant après eux, je tournerai ma face contre cette personne et je la retrancherai du milieu de son peuple.
French Jerusalem 1998 Celui qui s'adressera aux spectres et aux devins pour se prostituer à leur suite, je me tournerai contre cet homme-là et je le retrancherai du milieu de son peuple.
French Machaira 2012 Si quelqu’un se tourne vers ceux qui évoquent les esprits des morts et vers les devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
French Martin 1744 Quant à la personne qui se détournera après ceux qui ont l'esprit de Python, et après les devins, en paillardant après eux, je mettrai ma face contre cette personne-là, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer à eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si quelqu'un consulte d'une manière ou d'une autre les esprits des morts, ce qui est une forme d'idolâtrie, j'interviendrai contre lui en l'excluant du peuple d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si une personne se tourne vers ceux qui évoquent les morts ou vers ceux qui prédisent l'avenir, pour se prostituer avec eux, je tournerai ma face contre cette personne et je la retrancherai du milieu de son peuple.
French OST (Ostervald) Si quelqu'un se tourne vers ceux qui évoquent les esprits et vers les devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
French OST - Osterwald Si quelqu'un se tourne vers ceux qui évoquent les esprits des morts et vers les devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Voici un autre exemple: Quelqu’un consulte les esprits des morts d’une façon ou d’une autre. C’est une manière d’adorer les faux dieux. C’est pourquoi j’agirai contre lui et je le chasserai de la communauté d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quant à la personne qui s'adressera aux évocateurs et aux devins pour se prostituer à leur suite, je tournerai ma face contre cette personne-là et l'éliminerai du sein de son peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si quelqu'un s'adresse à ceux qui invoquent les esprits et aux spirites pour se prostituer à eux, je me tournerai contre lui et je l’exclurai du milieu de son peuple.
French Vigouroux 1902 Bible Si un homme se détourne de moi pour aller chercher les magiciens et les devins, et s'abandonne à eux par une espèce de fornication, je tournerai ma face contre lui, et je l'exterminerai du milieu de son peuple.