Leviticus 20:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et moi, je me retournerai contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, pour avoir livré un de ses enfants à Molok, et avoir ainsi souillé mon sanctuaire et profané ma sainteté. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | car moi-même j'interviendrai contre cet homme; je l'exclurai du peuple d'Israël, pour avoir offert un de ses enfants à Molek, ce qui rend impur mon sanctuaire et me déshonore, moi, le vrai Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il aura livré un de ses enfants à Moloch, pour souiller mon sanctuaire et profaner mon saint nom. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi, je mettrai ma face contre cet homme-là, et je le retrancherai du milieu de son peuple parce qu'il a donné de ses enfants à Moloc, pour rendre impur mon sanctuaire et pour profaner mon saint nom. |
| French (La Bible expliquée) | car moi-même j'interviendrai contre cet homme; je l'exclurai du peuple d'Israël, pour avoir offert un de ses enfants à Molek, ce qui rend impur mon sanctuaire et me déshonore, moi, le vrai Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi aussi, je me retournerai contre cet homme et je le retrancherai du sein de son peuple, parce qu'il a livré un de ses enfants au Molek, rendant ainsi mon sanctuaire impur et profanant mon nom sacré. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et moi je tournerai ma face contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré un de ses enfants à Moloch pour souiller mon sanctuaire et profaner mon saint nom. |
| French Jerusalem 1998 | je me tournerai contre cet homme et le retrancherai du milieu de son peuple, car en ayant livré l'un de ses fils à Molek il aura souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. |
| French Machaira 2012 | Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il aura livré ses enfants à Moloc, pour souiller mon sanctuaire et profaner le nom de ma sainteté. |
| French Martin 1744 | Et je mettrai ma face contre un tel homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura donné de sa postérité à Molec, pour souiller mon Sanctuaire, et profaner le Nom de ma Sainteté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | car moi-même j'interviendrai contre cet homme; je l'exclurai du peuple d'Israël, pour avoir offert un de ses enfants à Molek, ce qui rend impur mon sanctuaire et déshonore mon nom qui est saint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et moi, je tournerai ma face contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré l'un de ses descendants à Molok, souillant ainsi mon sanctuaire et profanant mon saint nom. |
| French OST (Ostervald) | Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré ses enfants à Moloc, pour souiller mon sanctuaire et profaner le nom de ma sainteté. |
| French OST - Osterwald | Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré ses enfants à Moloc, pour souiller mon sanctuaire et profaner le nom de ma sainteté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi-même, j’agirai contre cet homme. Je le chasserai de la communauté d’Israël parce qu’il a offert un de ses enfants à Molek. En effet, il a rendu impur mon lieu saint et il a méprisé mon saint nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et moi, je tournerai ma face contre cet homme-là, et je l'éliminerai du sein de son peuple pour avoir donné de ses enfants à Moloch, et ainsi souillé mon Sanctuaire et profané mon saint nom. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à moi, je me tournerai contre cet homme et je l’exclurai du milieu de son peuple, parce qu'il a livré un de ses enfants à Moloc, rendu mon sanctuaire impur et déshonoré mon saint nom. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et moi je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il a donné de sa race (ses enfants) à Moloch, qu'il a profané mon sanctuaire, et qu'il a souillé mon saint nom. |