Leviticus 20:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et moi, je me retournerai contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, pour avoir livré un de ses enfants à Molok, et avoir ainsi souillé mon sanctuaire et profané ma sainteté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) car moi-même j'interviendrai contre cet homme; je l'exclurai du peuple d'Israël, pour avoir offert un de ses enfants à Molek, ce qui rend impur mon sanctuaire et me déshonore, moi, le vrai Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il aura livré un de ses enfants à Moloch, pour souiller mon sanctuaire et profaner mon saint nom.
French (J.N. Darby) 1885 Et moi, je mettrai ma face contre cet homme-là, et je le retrancherai du milieu de son peuple parce qu'il a donné de ses enfants à Moloc, pour rendre impur mon sanctuaire et pour profaner mon saint nom.
French (La Bible expliquée) car moi-même j'interviendrai contre cet homme; je l'exclurai du peuple d'Israël, pour avoir offert un de ses enfants à Molek, ce qui rend impur mon sanctuaire et me déshonore, moi, le vrai Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi aussi, je me retournerai contre cet homme et je le retrancherai du sein de son peuple, parce qu'il a livré un de ses enfants au Molek, rendant ainsi mon sanctuaire impur et profanant mon nom sacré.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et moi je tournerai ma face contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré un de ses enfants à Moloch pour souiller mon sanctuaire et profaner mon saint nom.
French Jerusalem 1998 je me tournerai contre cet homme et le retrancherai du milieu de son peuple, car en ayant livré l'un de ses fils à Molek il aura souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.
French Machaira 2012 Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il aura livré ses enfants à Moloc, pour souiller mon sanctuaire et profaner le nom de ma sainteté.
French Martin 1744 Et je mettrai ma face contre un tel homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura donné de sa postérité à Molec, pour souiller mon Sanctuaire, et profaner le Nom de ma Sainteté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) car moi-même j'interviendrai contre cet homme; je l'exclurai du peuple d'Israël, pour avoir offert un de ses enfants à Molek, ce qui rend impur mon sanctuaire et déshonore mon nom qui est saint.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et moi, je tournerai ma face contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré l'un de ses descendants à Molok, souillant ainsi mon sanctuaire et profanant mon saint nom.
French OST (Ostervald) Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré ses enfants à Moloc, pour souiller mon sanctuaire et profaner le nom de ma sainteté.
French OST - Osterwald Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré ses enfants à Moloc, pour souiller mon sanctuaire et profaner le nom de ma sainteté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi-même, j’agirai contre cet homme. Je le chasserai de la communauté d’Israël parce qu’il a offert un de ses enfants à Molek. En effet, il a rendu impur mon lieu saint et il a méprisé mon saint nom.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et moi, je tournerai ma face contre cet homme-là, et je l'éliminerai du sein de son peuple pour avoir donné de ses enfants à Moloch, et ainsi souillé mon Sanctuaire et profané mon saint nom.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à moi, je me tournerai contre cet homme et je l’exclurai du milieu de son peuple, parce qu'il a livré un de ses enfants à Moloc, rendu mon sanctuaire impur et déshonoré mon saint nom.
French Vigouroux 1902 Bible Et moi je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il a donné de sa race (ses enfants) à Moloch, qu'il a profané mon sanctuaire, et qu'il a souillé mon saint nom.