Leviticus 20:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi, je vous ai dit : C’est vous qui posséderez leur pays ; je vous le donnerai à posséder ; un pays ruisselant de lait et de miel. Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai mis à part des autres peuples. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et que je vous ai déclaré: “C'est vous qui posséderez leur sol, c'est moi qui vous le donne en possession, ce pays qui regorge de lait et de miel!” Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai séparés des autres nations. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous ai dit: C’est vous qui posséderez leur terre; je vous la donnerai pour la posséder; c’est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous ai séparés des autres peuples. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur terre, et je vous la donnerai pour la posséder, un pays ruisselant de lait et de miel. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. |
| French (La Bible expliquée) | et que je vous ai déclaré: “C'est vous qui posséderez leur sol, c'est moi qui vous le donne en possession, ce pays qui regorge de lait et de miel!” Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai séparés des autres nations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous en donnerai la possession: c'est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous ai dit: « C'est vous qui prendrez possession de leur terre; je vous la donnerai moi-même en possession: c'est un pays ruisselant de lait et de miel. Je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu, c'est moi qui vous ai séparés des peuples. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous le donnerai pour le posséder; c'est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai distingués des [autres] peuples. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi vous ai-je dit: "Vous prendrez possession de leur sol, je vous en donnerai moi-même la possession, une terre qui ruisselle de lait et de miel." C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai mis à part de ces peuples. |
| French Machaira 2012 | Et je vous ai dit: C’est vous qui posséderez leur pays; je vous le donnerai pour le posséder, c’est un pays où coulent le lait et le miel: JE SUIS YEHOVAH, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. |
| French Martin 1744 | Et je vous ai dit: Vous posséderez leur pays, et je vous le donnerai pour le posséder; c'est un pays découlant de lait et de miel. Je suis l'Eternel votre Dieu, qui vous ai séparés des [autres] peuples. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous en donnerai la possession: c'est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et que je vous ai déclaré: “C'est vous qui posséderez leur sol, c'est moi qui vous le donne en possession, ce pays qui ruisselle de lait et de miel!” Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai séparés des autres peuples. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous en donnerai la possession: c'est un pays découlant de lait et de miel. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. |
| French OST (Ostervald) | Et je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous le donnerai pour le posséder, c'est un pays où coulent le lait et le miel: Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. |
| French OST - Osterwald | Et je vous ai dit: C'est vous qui posséderez leur pays; je vous le donnerai pour le posséder, c'est un pays où coulent le lait et le miel: JE SUIS l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je vous ai dit: “C’est vous qui posséderez leur pays. Je vous le donne pour qu’il soit à vous. C’est un pays qui déborde de lait et de miel.” Le Seigneur votre Dieu, qui vous a mis à part des autres peuples, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est vous qui posséderez leur pays, et je vous le donne en propriété, pays découlant de lait et de miel. Je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vous ai dit: ‘C'est vous qui posséderez leur pays, c’est moi qui vous le donnerai en possession. C'est un pays où coulent le lait et le miel.’ Je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des autres peuples. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais, pour vous, voici ce que je vous dis : Possédez la terre de ces peuples, que je vous donnerai en héritage, cette terre où coulent le lait et le miel. Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai séparés de tout le reste des peuples. |