Leviticus 20:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si quelqu’un couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont commis une infamie et porteront la responsabilité de leur mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Si un homme couche avec sa belle-fille, les deux coupables doivent être mis à mort, car ils ont commis un inceste. Ils sont seuls responsables de leur mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une chose honteuse: leur sang est sur eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront certainement mis à mort, tous deux; ils ont fait une confusion: leur sang est sur eux. |
| French (La Bible expliquée) | « Si un homme couche avec sa belle-fille, les deux coupables doivent être mis à mort, car ils ont commis un inceste. Ils sont seuls responsables de leur mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si un homme couche avec sa belle-fille, tous deux seront mis à mort; ils ont commis une perversion: leur sang sera sur eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort; ils ont commis une chose monstrueuse; leur sang est sur eux. |
| French Jerusalem 1998 | L'homme qui couche avec sa belle-fille: tous deux devront mourir. Ils se sont souillés, leur sang retombera sur eux. |
| French Machaira 2012 | Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont commis une abomination; leur sang sera sur eux. |
| French Martin 1744 | Et quand un homme aura couché avec sa belle-fille, on les fera mourir de mort tous deux; ils ont fait une confusion; leur sang est sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une abomination: leur sang retombera sur eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si un homme couche avec sa belle-fille, les deux coupables doivent être mis à mort, car ils ont commis un inceste. Ils sont seuls responsables de leur mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux. |
| French OST (Ostervald) | Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont commis une abomination; leur sang sera sur eux. |
| French OST - Osterwald | Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont commis une abomination; leur sang sera sur eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si un homme couche avec sa belle-fille, il faut faire mourir les deux coupables. Ils ont fait une chose horrible. Ils sont seuls responsables de leur mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si quelqu'un a commerce avec sa bru, ils seront l'un et l'autre mis à mort, ils ont commis un hideux attentat, leur sang retombe sur eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort. Ils ont commis un acte abominable, leur sang retombera sur eux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si quelqu'un abuse de sa belle-fille, qu'ils meurent tous deux, parce qu'ils ont commis un grand crime ; leur sang retombera sur eux. |