Leviticus 19:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La victime sera mangée le jour même où vous l’offrirez en sacrifice, ou le lendemain ; ce qui en restera le troisième jour sera brûlé, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On peut manger la viande de l'animal le jour du sacrifice et le lendemain; mais s'il en reste le surlendemain, on doit la jeter au feu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La victime sera mangée le jour où vous l’immolerez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera consumé par le feu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il sera mangé le jour où vous l'aurez sacrifié, et le lendemain; et ce qui restera le troisième jour, sera brûlé au feu. |
| French (La Bible expliquée) | On peut manger la viande de l'animal le jour du sacrifice et le lendemain; mais s'il en reste le surlendemain, on doit la jeter au feu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On le mangera le jour où vous le sacrifierez, ou le lendemain; ce qui en restera jusqu'au troisième jour sera jeté au feu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On le mangera au jour où vous le sacrifierez, et le lendemain; ce qui restera jusqu'au troisième jour sera brûlé. |
| French Jerusalem 1998 | On en mangera le jour du sacrifice ou le lendemain; ce qui en restera le surlendemain sera brûlé au feu. |
| French Machaira 2012 | On le mangera au jour du sacrifice, et le lendemain; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu. |
| French Martin 1744 | II se mangera au jour que vous l'aurez sacrifié, et le lendemain, mais ce qui restera jusqu'au troisième jour, sera brûlé au feu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mangez la viande de l'animal le jour du sacrifice et le lendemain; mais s'il en reste le surlendemain, jetez-la au feu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (La victime) sera mangée le jour où vous la sacrifierez ou le lendemain; ce qui restera jusqu'au troisième jour sera consumé au feu. |
| French OST (Ostervald) | On le mangera au jour du sacrifice, et le lendemain; ce qui restera jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu. |
| French OST - Osterwald | On le mangera au jour du sacrifice, et le lendemain; ce qui restera jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On peut manger l’animal le jour du sacrifice et le jour suivant. Mais le troisième jour, vous jetterez au feu ce qui reste. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et elle se mangera le jour du sacrifice et le lendemain, et ce qui sera resté jusqu'au troisième jour sera brûlé au feu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On mangera la victime le jour où vous la sacrifierez ou le lendemain. On brûlera au feu ce qui restera jusqu'au troisième jour. |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous la mangerez le même jour, et le jour d'après qu'elle aura été immolée ; et vous consumerez par le feu tout ce qui en restera le troisième jour. |