Leviticus 19:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque vous m’offrirez un sacrifice de communion, faites-le de façon à ce qu’il puisse être agréé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand vous m'offrez un sacrifice de communion, faites-le selon la règle, de manière à obtenir ma faveur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice pacifique, vous l’offrirez de manière à vous concilier sa faveur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si vous sacrifiez un sacrifice de prospérités à l'Éternel, vous le sacrifierez pour être agréés. |
| French (La Bible expliquée) | « Quand vous m'offrez un sacrifice de communion, faites-le selon la règle, de manière à obtenir ma faveur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand vous offrirez à l'Eternel un sacrifice d'actions de grâces, vous l'offrirez en sorte qu'il soit agréé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand vous offrirez au Seigneur un sacrifice de paix, vous l'offrirez de telle façon que vous soyez agréés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsque vous offrirez un sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, vous l'offrirez de manière à être agréés. |
| French Jerusalem 1998 | Si vous faites pour Yahvé un sacrifice de communion, offrez-le de manière à être agréés. |
| French Machaira 2012 | Quand vous sacrifierez un offrande de paix à YEHOVAH, vous le sacrifierez de manière à être agréés. |
| French Martin 1744 | Si vous offrez un sacrifice de prospérités à l'Eternel, vous le sacrifierez de votre bon gré. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand vous offrirez à l'Eternel un sacrifice d'actions de grâces, vous l'offrirez en sorte qu'il soit agréé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand vous m'offrez un sacrifice de paix, faites-le selon la règle, de manière à obtenir ma faveur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand vous offrirez à l'Éternel un sacrifice de communion, vous l'offrirez en sorte qu'il soit agréé. |
| French OST (Ostervald) | Quand vous sacrifierez un sacrifice de prospérités à l'Éternel, vous le sacrifierez de manière à être agréés. |
| French OST - Osterwald | Quand vous sacrifierez un sacrifice de prospérités à l'Éternel, vous le sacrifierez de manière à être agréés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand vous m’offrirez un sacrifice de communion, faites-le selon les règles, pour que je vous accepte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand vous sacrifierez une victime pacifique à l'Éternel, vous l'offrirez de manière à être agréés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Quand vous offrirez à l'Eternel un sacrifice de communion, vous l'offrirez de sorte qu'il soit accepté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si vous immolez au Seigneur une hostie pacifique, afin qu'il vous soit favorable, |