Leviticus 19:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ne commettez pas d'injustice dans le domaine des mesures de longueur, de poids ou de capacité;
French (Catholique Crampon 1923) Vous ne commettrez point d’injustice, soit dans les jugements, soit dans les mesures de longueur, soit dans les poids, soit dans les mesures de capacité.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous ne ferez pas d'injustice dans le jugement, ni dans la mesure de longueur, ni dans le poids, ni dans la mesure de capacité.
French (La Bible expliquée) « Ne commettez pas d'injustice dans le domaine des mesures de longueur, de poids ou de capacité;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous ne commettrez point d'iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous ne commettrez pas d'injustice, ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous ne commettrez point d'injustice en affaires, ni dans les mesures de longueur, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
French Jerusalem 1998 Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant, qu'il s'agisse de mesures de longueur, de poids ou de capacité.
French Machaira 2012 Vous ne commettrez point d’iniquité dans le jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la capacité.
French Martin 1744 Vous ne ferez point d'iniquité en jugement, ni en règle, ni en poids, ni en mesure.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous ne commettrez point d'iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne commettez pas d'injustice quand vous utilisez des mesures de longueur, de poids ou de capacité;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous ne commettrez pas d'injustice, ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
French OST (Ostervald) Vous ne commettrez point d'iniquité dans le jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance.
French OST - Osterwald Vous ne commettrez point d'iniquité dans le jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la capacité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ne soyez pas injustes quand vous mesurez quelque chose avec une mesure de longueur, de poids ou de capacité.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne commettez d'iniquité ni en jugeant, ni en prenant une dimension, ni en pesant, ni en mesurant;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Vous ne commettrez pas d’injustice ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
French Vigouroux 1902 Bible Ne faites rien contre l'équité, ni dans les jugements, ni dans ce qui sert de règle, ni dans les poids, ni dans les mesures.