Leviticus 19:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne commettrez pas de malhonnêteté en fraudant sur les mesures de longueur, de poids ou de capacité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ne commettez pas d'injustice dans le domaine des mesures de longueur, de poids ou de capacité; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous ne commettrez point d’injustice, soit dans les jugements, soit dans les mesures de longueur, soit dans les poids, soit dans les mesures de capacité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous ne ferez pas d'injustice dans le jugement, ni dans la mesure de longueur, ni dans le poids, ni dans la mesure de capacité. |
| French (La Bible expliquée) | « Ne commettez pas d'injustice dans le domaine des mesures de longueur, de poids ou de capacité; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous ne commettrez point d'iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous ne commettrez pas d'injustice, ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous ne commettrez point d'injustice en affaires, ni dans les mesures de longueur, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. |
| French Jerusalem 1998 | Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant, qu'il s'agisse de mesures de longueur, de poids ou de capacité. |
| French Machaira 2012 | Vous ne commettrez point d’iniquité dans le jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la capacité. |
| French Martin 1744 | Vous ne ferez point d'iniquité en jugement, ni en règle, ni en poids, ni en mesure. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous ne commettrez point d'iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne commettez pas d'injustice quand vous utilisez des mesures de longueur, de poids ou de capacité; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous ne commettrez pas d'injustice, ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. |
| French OST (Ostervald) | Vous ne commettrez point d'iniquité dans le jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la contenance. |
| French OST - Osterwald | Vous ne commettrez point d'iniquité dans le jugement, ni dans la mesure, ni dans le poids, ni dans la capacité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ne soyez pas injustes quand vous mesurez quelque chose avec une mesure de longueur, de poids ou de capacité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne commettez d'iniquité ni en jugeant, ni en prenant une dimension, ni en pesant, ni en mesurant; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous ne commettrez pas d’injustice ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne faites rien contre l'équité, ni dans les jugements, ni dans ce qui sert de règle, ni dans les poids, ni dans les mesures. |