Leviticus 19:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si un étranger vient s’installer dans votre pays, ne l’exploitez pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand un étranger viendra s'installer dans votre pays, ne l'exploitez pas; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si quelque étranger séjourne avec toi dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas. |
| French (La Bible expliquée) | « Quand un étranger viendra s'installer dans votre pays, ne l'exploitez pas; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si un immigré vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'exploiterez pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne le molesterez pas. |
| French Jerusalem 1998 | Si un étranger réside avec vous dans votre pays, vous ne le molesterez pas. |
| French Machaira 2012 | Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne l’opprimerez pas. |
| French Martin 1744 | Si quelque étranger habite en votre pays, vous ne lui ferez point de tort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand un immigré viendra s'installer dans ton pays, ne l'exploitez pas; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un immigrant vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'exploiterez pas. |
| French OST (Ostervald) | Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas. |
| French OST - Osterwald | Quand un étranger séjournera parmi vous, dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand un étranger viendra s’installer chez vous, dans votre pays, ne profitez pas de lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si un étranger séjourne chez vous dans votre pays, ne l'opprimez pas; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne le maltraiterez pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si un étranger habite dans votre pays et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche ; |