Leviticus 19:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne vous taillerez pas en rond le bord de la chevelure, vous ne vous raserez pas les coins de la barbe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne taillez pas en rond le bord de votre chevelure et ne vous rasez pas la barbe sur les côtés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous ne tondrez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -Vous n'arrondirez point les coins de votre chevelure, et vous ne gâterez pas les coins de votre barbe. |
| French (La Bible expliquée) | Ne taillez pas en rond le bord de votre chevelure et ne vous rasez pas la barbe sur les côtés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous ne couperez pas en rond les bords de votre chevelure. Tu ne raseras pas les bords de ta barbe. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous ne tondrez pas en rond votre tête et tu n'enlèveras pas les côtés de ta barbe. |
| French Jerusalem 1998 | Vous n'arrondirez pas le bord de votre chevelure et tu ne couperas pas le bord de ta barbe. |
| French Machaira 2012 | Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne détruiras point les coins de ta barbe. |
| French Martin 1744 | Vous ne tondrez point en rond les coins de votre tête, et vous ne gâterez point les coins de votre barbe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne taillez pas en rond le bord de votre chevelure et ne vous rasez pas la barbe sur les côtés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous ne couperez pas en rond le bord de votre chevelure. Tu ne raseras pas les bords de ta barbe. |
| French OST (Ostervald) | Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne détruiras point les coins de ta barbe. |
| French OST - Osterwald | Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne détruiras point les coins de ta barbe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne taillez pas vos cheveux en rond, ne coupez pas votre barbe sur les côtés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne tondez point en rond l'extrémité de votre chevelure, et ne rase point les coins de ta barbe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous ne couperez pas en rond les coins de votre chevelure et tu ne raseras pas les coins de ta barbe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous ne couperez point vos cheveux en rond, et vous ne raserez point (les coins de) votre barbe. |