Leviticus 19:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les membres de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous vengez pas et ne gardez pas de rancune contre vos compatriotes. Chacun de vous doit aimer son prochain comme lui-même. Je suis le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahweh. Vous observerez mes lois. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas rancune aux fils de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. Moi, je suis l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous vengez pas et ne gardez pas de rancune contre vos compatriotes. Chacun de vous doit aimer son prochain comme lui-même. Je suis le Seigneur. Le peuple du Seigneur doit se comporter selon une généreuse réciprocité. Chacun devra aimer son prochain comme lui-même en renonçant à la haine et à la vengeance. Ce commandement, l'un des plus connus de la Bible, est repris par le Christ, qui en fait le sommet de la loi en l'associant au commandement de l'amour de Dieu (Matt 22.37-40 Marc 12.28-33 Luc 10.27-28). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne te vengeras pas; tu ne garderas pas de rancune envers les gens de ton peuple; tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune contre les enfants de ton peuple et tu aimeras ton prochain comme toi-même: je suis l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de ressentiment contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: JE SUIS YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Tu n'useras point de vengeance, et tu ne la garderas point aux enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même; je suis l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne te venge pas et ne garde pas de rancune contre les membres de ton peuple. Chacun de vous aimera son prochain comme lui-même. Je suis le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne te vengeras pas, et tu ne garderas pas de rancune envers les fils de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de ressentiment contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: Je suis l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de ressentiment contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: JE SUIS l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne vous vengez pas, et ne vous souvenez pas avec colère des fautes des gens de votre peuple. Mais chacun de vous doit aimer son prochain comme lui-même. Le Seigneur, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne sois ni vindicatif ni rancunier envers les enfants de ton peuple, et aime ton prochain comme toi-même. Je suis l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune contre les membres de ton peuple. *Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne cherche point à te venger, et ne conserve point le souvenir de l'injure de tes concitoyens. Tu aimeras ton prochain (ami) comme toi-même. Je suis le Seigneur. |