Leviticus 19:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain pour ne pas te charger d’un péché.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «N'ayez aucune pensée de haine contre un frère, mais n'hésitez pas à le réprimander, afin de ne pas vous charger d'un péché à son égard.
French (Catholique Crampon 1923) Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur, mais tu reprendras ton prochain, afin de ne pas te charger d’un péché à cause de lui.
French (J.N. Darby) 1885 Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur. Tu ne manqueras pas à reprendre ton prochain, et tu ne porteras pas de péché à cause de lui.
French (La Bible expliquée) « N'ayez aucune pensée de haine contre un frère, mais n'hésitez pas à le réprimander, afin de ne pas vous charger d'un péché à son égard.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d'un péché à cause de lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu ne détesteras pas ton frère dans ton cœur; tu avertiras ton compatriote, mais tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur; tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain, afin de ne pas te charger d'un péché à cause de lui.
French Jerusalem 1998 Tu n'auras pas dans ton coeur de haine pour ton frère. Tu dois réprimander ton compatriote et ainsi tu n'auras pas la charge d'un péché.
French Machaira 2012 Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton prochain, et tu ne te chargeras pas d’un péché à cause de lui.
French Martin 1744 Tu ne haïras point ton frère en ton cœur. Tu reprendras soigneusement ton prochain, et tu ne souffriras point de péché en lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d'un péché à cause de lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'aie aucune pensée de haine contre un autre Israélite, mais n'hésite pas à le réprimander, afin de ne pas te charger d'un péché à son égard.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur; tu auras soin de reprendre ton compatriote, mais tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui.
French OST (Ostervald) Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton prochain, et tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui.
French OST - Osterwald Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton prochain, et tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « N’ayez aucune pensée de haine contre un frère, mais n’hésitez pas à lui faire des reproches. Ainsi, vous ne commettrez pas de péché à cause de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne hais point ton frère dans ton cœur, exprime tes griefs à ton prochain afin que, à cause de lui, tu ne te charges pas d'un péché.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu ne détesteras pas ton frère dans ton cœur, mais tu veilleras à reprendre ton prochain, ainsi tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur, mais tu le reprendras publiquement, de peur que tu ne pèches toi-même à son sujet.