Leviticus 19:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain pour ne pas te charger d’un péché. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «N'ayez aucune pensée de haine contre un frère, mais n'hésitez pas à le réprimander, afin de ne pas vous charger d'un péché à son égard. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur, mais tu reprendras ton prochain, afin de ne pas te charger d’un péché à cause de lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur. Tu ne manqueras pas à reprendre ton prochain, et tu ne porteras pas de péché à cause de lui. |
| French (La Bible expliquée) | « N'ayez aucune pensée de haine contre un frère, mais n'hésitez pas à le réprimander, afin de ne pas vous charger d'un péché à son égard. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d'un péché à cause de lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne détesteras pas ton frère dans ton cœur; tu avertiras ton compatriote, mais tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur; tu ne manqueras pas de reprendre ton prochain, afin de ne pas te charger d'un péché à cause de lui. |
| French Jerusalem 1998 | Tu n'auras pas dans ton coeur de haine pour ton frère. Tu dois réprimander ton compatriote et ainsi tu n'auras pas la charge d'un péché. |
| French Machaira 2012 | Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton prochain, et tu ne te chargeras pas d’un péché à cause de lui. |
| French Martin 1744 | Tu ne haïras point ton frère en ton cœur. Tu reprendras soigneusement ton prochain, et tu ne souffriras point de péché en lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d'un péché à cause de lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'aie aucune pensée de haine contre un autre Israélite, mais n'hésite pas à le réprimander, afin de ne pas te charger d'un péché à son égard. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur; tu auras soin de reprendre ton compatriote, mais tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton prochain, et tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui. |
| French OST - Osterwald | Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur. Tu reprendras ton prochain, et tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « N’ayez aucune pensée de haine contre un frère, mais n’hésitez pas à lui faire des reproches. Ainsi, vous ne commettrez pas de péché à cause de lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne hais point ton frère dans ton cœur, exprime tes griefs à ton prochain afin que, à cause de lui, tu ne te charges pas d'un péché. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne détesteras pas ton frère dans ton cœur, mais tu veilleras à reprendre ton prochain, ainsi tu ne te chargeras pas d'un péché à cause de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur, mais tu le reprendras publiquement, de peur que tu ne pèches toi-même à son sujet. |