Leviticus 18:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous obéirez à mes ordonnances et à mes lois ; l’homme qui les appliquera vivra grâce à cela. Je suis l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Observez donc mes lois et mes règles; celui qui les met en pratique vivra par elles. Je suis le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous observerez mes Lois et mes ordonnances; l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s'il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Observez donc mes lois et mes règles; celui qui les met en pratique vivra par elles. Je suis le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous observerez mes prescriptions et mes règles: celui qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous observerez mes statuts et mes ordonnances l'homme qui les pratiquera vivra par elles: je suis l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Vous garderez mes lois et mes coutumes: qui les accomplira y trouvera la vie. Je suis Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l’homme qui les pratiquera vivra par elles: JE SUIS YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles [si] l'homme accomplit, il vivra par elles; je suis l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Observez mes lois et mes règles; celui qui les met en pratique vivra par elles. Je suis le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous garderez mes principes et mes ordonnances: l'homme qui les pratiquera vivra par eux. Je suis l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: JE SUIS l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Gardez mes lois et mes règles. Celui qui les respecte, aura la vie par elles. Le Seigneur, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous garderez mes statuts et mes lois; l'homme qui les pratique y trouve la vie. Je suis l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous respecterez mes prescriptions et mes règles. *L'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Gardez mes lois et mes ordonnances. L'homme qui les gardera y trouvera la vie. Je suis le Seigneur. |