Leviticus 18:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car tous ceux qui commettront l’un ou l’autre de ces actes abominables seront retranchés de leur peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, tous ceux qui s'adonnent à ces pratiques abominables seront exclus du peuple d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
French (J.N. Darby) 1885 Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
French (La Bible expliquée) En effet, tous ceux qui s'adonnent à ces pratiques abominables seront exclus du peuple d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque commettra une de ces abominations, quelle qu'elle soit, sera retranché du sein de son peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tous ceux qui auront commis quelqu'une de ces abominations, ceux qui auront fait cela seront retranchés du milieu de leur peuple.
French Jerusalem 1998 Oui, quiconque commet l'une de ces abominations, quelle qu'elle soit, tous les êtres qui les commettent, ceux-là seront retranchés de leur peuple.
French Machaira 2012 Car tous ceux qui feront quelqu’une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
French Martin 1744 Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tous ceux qui commettront l'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, tous ceux qui se livrent à ces pratiques abominables seront exclus du peuple d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car tous ceux qui commettront une quelconque de ces horreurs seront retranchés du milieu de leur peuple.
French OST (Ostervald) Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
French OST - Osterwald Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, tous ceux qui font ces choses horribles seront chassés du peuple d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations, les personnes qui s'y adonneront, seront éliminées du sein de leurs tribus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, tous ceux qui commettront l'une de ces pratiques abominables seront exclus du milieu de leur peuple.
French Vigouroux 1902 Bible Tout homme qui aura commis quelqu'une de ces abominations périra du milieu de son peuple.