Leviticus 18:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu n’auras pas de rapports sexuels avec une bête : tu te rendrais impur avec elle. Une femme n’ira pas s’accoupler avec un animal ; c’est une dépravation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Vous ne devez pas avoir de relations avec une bête, car cela vous rendrait impurs; de même aucune femme ne doit s'accoupler à un animal; c'est de la perversion. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle: c’est une honte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c'est une confusion. |
| French (La Bible expliquée) | « Vous ne devez pas avoir de relations avec une bête, car cela vous rendrait impurs; de même aucune femme ne doit s'accoupler à un animal; c'est de la perversion. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu n'auras de rapports sexuels avec aucune bête. Tu te rendrais impur avec elle. Une femme ne s'approchera pas d'une bête pour s'accoupler à elle. C'est une perversion. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne coucheras point avec aucune bête pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête pour se prostituer à elle; c'est une chose monstrueuse. |
| French Jerusalem 1998 | Tu ne donneras ta couche à aucune bête; tu en deviendrais impur. Une femme ne s'offrira pas à un animal pour s'accoupler à lui. Ce serait une souillure. |
| French Machaira 2012 | Tu n’auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c’est une abomination. |
| French Martin 1744 | Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une abomination. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu ne dois pas avoir de relations sexuelles avec une bête, car cela te rendrait impur; de même aucune femme ne doit s'accoupler à un animal; c'est de la perversion. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu n'auras de rapports sexuels avec aucune bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera pas d'une bête, pour s'accoupler à elle. C'est une confusion. |
| French OST (Ostervald) | Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination. |
| French OST - Osterwald | Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tu ne dois pas t’unir à un animal. Si un homme fait cela, il est impur. Une femme ne doit pas s’unir à un animal. Si elle fait cela, c’est un désordre horrible. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu n'auras commerce avec aucun animal pour te souiller par là, et une femme ne se livrera point à un animal pour s'accoupler avec lui; c'est une horreur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne coucheras pas avec une bête pour te rendre impur avec elle, la femme non plus ne s'approchera pas d'une bête pour se prostituer à elle: c'est une pratique abominable. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne t'approcheras d'aucune bête, et tu ne te souilleras point avec elle. La femme ne se prostituera point aussi en cette manière à une bête, parce que c'est un crime (abominable). |