Leviticus 18:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu n’auras pas de rapports sexuels avec une bête : tu te rendrais impur avec elle. Une femme n’ira pas s’accoupler avec un animal ; c’est une dépravation.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous ne devez pas avoir de relations avec une bête, car cela vous rendrait impurs; de même aucune femme ne doit s'accoupler à un animal; c'est de la perversion.
French (Catholique Crampon 1923) Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle: c’est une honte.
French (J.N. Darby) 1885 Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c'est une confusion.
French (La Bible expliquée) « Vous ne devez pas avoir de relations avec une bête, car cela vous rendrait impurs; de même aucune femme ne doit s'accoupler à un animal; c'est de la perversion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu n'auras de rapports sexuels avec aucune bête. Tu te rendrais impur avec elle. Une femme ne s'approchera pas d'une bête pour s'accoupler à elle. C'est une perversion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne coucheras point avec aucune bête pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête pour se prostituer à elle; c'est une chose monstrueuse.
French Jerusalem 1998 Tu ne donneras ta couche à aucune bête; tu en deviendrais impur. Une femme ne s'offrira pas à un animal pour s'accoupler à lui. Ce serait une souillure.
French Machaira 2012 Tu n’auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c’est une abomination.
French Martin 1744 Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une abomination.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu ne dois pas avoir de relations sexuelles avec une bête, car cela te rendrait impur; de même aucune femme ne doit s'accoupler à un animal; c'est de la perversion.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu n'auras de rapports sexuels avec aucune bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera pas d'une bête, pour s'accoupler à elle. C'est une confusion.
French OST (Ostervald) Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.
French OST - Osterwald Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Tu ne dois pas t’unir à un animal. Si un homme fait cela, il est impur. Une femme ne doit pas s’unir à un animal. Si elle fait cela, c’est un désordre horrible.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu n'auras commerce avec aucun animal pour te souiller par là, et une femme ne se livrera point à un animal pour s'accoupler avec lui; c'est une horreur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu ne coucheras pas avec une bête pour te rendre impur avec elle, la femme non plus ne s'approchera pas d'une bête pour se prostituer à elle: c'est une pratique abominable.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne t'approcheras d'aucune bête, et tu ne te souilleras point avec elle. La femme ne se prostituera point aussi en cette manière à une bête, parce que c'est un crime (abominable).