Leviticus 18:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu ne livreras pas l’un de tes enfants pour les sacrifices à Molok, car tu ne déshonoreras pas ton Dieu. Je suis l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous ne devez pas offrir vos enfants en sacrifice au dieu Molek; en faisant cela, vous me déshonoreriez: je suis le Seigneur votre Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l’honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) « Vous ne devez pas offrir vos enfants en sacrifice au dieu Molek; en faisant cela, vous me déshonoreriez: je suis le Seigneur votre Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer au Molek; tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne donneras point de tes enfants pour les sacrifier à Moloch et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne profaneras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis Yahvé.
French Machaira 2012 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le sacrifier à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu ne dois offrir aucun de tes enfants en sacrifice au dieu Molek; en faisant cela, tu déshonorerais qui je suis: je suis le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu ne livreras aucun de tes descendants pour le faire passer (par le feu) en l'honneur de Molok et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Tu ne dois pas donner un de tes enfants pour le brûler en l’honneur du dieu Molek. Ce serait mépriser mon nom. Le Seigneur ton Dieu, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu ne consentiras point à faire passer aucun de tes enfants à Moloch, afin de ne pas profaner le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le sacrifier à Moloc et tu ne déshonoreras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne donneras point de tes enfants pour être consacrés à l'idole de Moloch, et tu ne souilleras point le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur.