Leviticus 18:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne livreras pas l’un de tes enfants pour les sacrifices à Molok, car tu ne déshonoreras pas ton Dieu. Je suis l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Vous ne devez pas offrir vos enfants en sacrifice au dieu Molek; en faisant cela, vous me déshonoreriez: je suis le Seigneur votre Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l’honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Vous ne devez pas offrir vos enfants en sacrifice au dieu Molek; en faisant cela, vous me déshonoreriez: je suis le Seigneur votre Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer au Molek; tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne donneras point de tes enfants pour les sacrifier à Moloch et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne profaneras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: JE SUIS YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le sacrifier à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu ne dois offrir aucun de tes enfants en sacrifice au dieu Molek; en faisant cela, tu déshonorerais qui je suis: je suis le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne livreras aucun de tes descendants pour le faire passer (par le feu) en l'honneur de Molok et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: JE SUIS l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tu ne dois pas donner un de tes enfants pour le brûler en l’honneur du dieu Molek. Ce serait mépriser mon nom. Le Seigneur ton Dieu, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu ne consentiras point à faire passer aucun de tes enfants à Moloch, afin de ne pas profaner le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le sacrifier à Moloc et tu ne déshonoreras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne donneras point de tes enfants pour être consacrés à l'idole de Moloch, et tu ne souilleras point le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur. |