Leviticus 18:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain : tu te rendrais impur avec elle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous ne devez pas avoir de relations avec la femme d'un de vos compatriotes, car cela vous rendrait impurs.
French (Catholique Crampon 1923) Tu n’auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
French (La Bible expliquée) « Vous ne devez pas avoir de relations avec la femme d'un de vos compatriotes, car cela vous rendrait impurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu n'auras pas de rapports sexuels avec la femme de ton compatriote; tu te rendrais impur avec elle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain pour te souiller avec elle.
French Jerusalem 1998 A la femme de ton compatriote tu ne donneras pas ton lit conjugal, tu en deviendrais impur.
French Martin 1744 Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu ne dois pas avoir de relations sexuelles avec la femme d'un autre Israélite, car cela te rendrait impur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu n'auras pas de rapports sexuels avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
French OST (Ostervald) Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
French OST - Osterwald Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Tu ne dois pas coucher avec la femme d’un autre Israélite. Si un homme fait cela, il est impur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain pour te rendre impur avec elle.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne t'approcheras point de la femme de ton prochain, et tu ne te souilleras point par cette union honteuse et illégitime.