Leviticus 18:20 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain : tu te rendrais impur avec elle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Vous ne devez pas avoir de relations avec la femme d'un de vos compatriotes, car cela vous rendrait impurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu n’auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle. |
| French (La Bible expliquée) | « Vous ne devez pas avoir de relations avec la femme d'un de vos compatriotes, car cela vous rendrait impurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu n'auras pas de rapports sexuels avec la femme de ton compatriote; tu te rendrais impur avec elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain pour te souiller avec elle. |
| French Jerusalem 1998 | A la femme de ton compatriote tu ne donneras pas ton lit conjugal, tu en deviendrais impur. |
| French Martin 1744 | Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu ne dois pas avoir de relations sexuelles avec la femme d'un autre Israélite, car cela te rendrait impur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu n'auras pas de rapports sexuels avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. |
| French OST (Ostervald) | Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. |
| French OST - Osterwald | Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tu ne dois pas coucher avec la femme d’un autre Israélite. Si un homme fait cela, il est impur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne coucheras pas avec la femme de ton prochain pour te rendre impur avec elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu ne t'approcheras point de la femme de ton prochain, et tu ne te souilleras point par cette union honteuse et illégitime. |