Leviticus 17:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | sans amener la victime à l’entrée de la tente de la Rencontre pour l’offrir à l’Eternel, il sera retranché du peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il doit amener l'animal à l'entrée de la tente de la rencontre pour l'offrir au Seigneur; s'il ne le fait pas, il sera exclu du peuple d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et n’amènera pas la victime à l’entrée de la tente de réunion pour l’offrir en sacrifice à Yahweh, cet homme sera retranché du milieu de son peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ne l'amènera pas à l'entrée de la tente d'assignation pour le sacrifier à l'Éternel, cet homme-là sera retranché de ses peuples. |
| French (La Bible expliquée) | il doit amener l'animal à l'entrée de la tente de la rencontre pour l'offrir au Seigneur; s'il ne le fait pas, il sera exclu du peuple d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour l'offrir en sacrifice à l'Eternel, cet homme-là sera retranché de son peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et ne l'amène pas à l'entrée de la tente de la Rencontre pour l'offrir au Seigneur, cet homme-là sera retranché de son peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ne l'amènera pas à l'entrée de la Tente d'assignation pour le sacrifier à l'Eternel, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. |
| French Jerusalem 1998 | sans l'apporter à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour l'offrir à Yahvé, cet homme sera retranché de sa race. |
| French Machaira 2012 | Et ne l’amènera pas à l’entrée du tabernacle d’assignation pour le sacrifier à YEHOVAH, cet homme-là sera retranché d’entre ses peuples. |
| French Martin 1744 | Et qui ne l'aura point amené à l'entrée du Tabernacle d'assignation, pour le sacrifier à l'Eternel, cet homme-là sera retranché d'entre ses peuples. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour l'offrir en sacrifice à l'Eternel, cet homme-là sera retranché de son peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qu'il amène l'animal à l'entrée de la tente de la rencontre pour l'offrir au Seigneur; s'il ne le fait pas, il sera exclu du peuple d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et ne l'amène pas à l'entrée de la tente de la Rencontre pour le sacrifice à l'Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple. |
| French OST (Ostervald) | Et ne l'amènera pas à l'entrée du tabernacle d'assignation pour le sacrifier à l'Éternel, cet homme-là sera retranché d'entre ses peuples. |
| French OST - Osterwald | Et ne l'amènera pas à l'entrée du tabernacle d'assignation pour le sacrifier à l'Éternel, cet homme-là sera retranché d'entre ses peuples. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il doit alors amener l’animal à l’entrée de la tente de la rencontre pour l’offrir au Seigneur. S’il ne le fait pas, on le chassera de la communauté d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sans l'amener à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour l'offrir en sacrifice à l'Éternel, cet homme-là sera éliminé du sein de son peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | sans l’amener à l'entrée de la tente de la rencontre pour l'offrir en sacrifice à l'Eternel, il sera exclu de son peuple.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | sans l'amener à l'entrée du tabernacle du (de) témoignage, afin qu'elle soit offerte au Seigneur, il périra du milieu de son peuple. |