Leviticus 17:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu leur diras encore : Si un Israélite ou un étranger résidant au milieu d’eux offre un holocauste ou un autre sacrifice |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand un Israélite ou un étranger vivant parmi les Israélites veut offrir un sacrifice complet ou un autre sacrifice, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu leur diras encore: Tout homme de la maison d’Israël ou d’entre les étrangers séjournant au milieu d’eux qui offrira un holocauste ou un autre sacrifice, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu leur diras: Quiconque de la maison d'Israël, ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux, offrira un holocauste ou un sacrifice, |
| French (La Bible expliquée) | « Quand un Israélite ou un étranger vivant parmi les Israélites veut offrir un sacrifice complet ou un autre sacrifice, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou une victime, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou parmi les immigrés qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou un sacrifice |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu leur diras: Tout homme de la maison d'Israël ou des étrangers séjournant au milieu d'eux, qui offrira un holocauste ou un sacrifice |
| French Jerusalem 1998 | Tu leur diras encore: Tout homme de la maison d'Israël ou tout étranger résidant parmi vous qui offre un holocauste ou un sacrifice |
| French Machaira 2012 | Tu leur diras donc: Quiconque des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent parmi eux, offrira un offrande à brûler ou un sacrifice, |
| French Martin 1744 | Tu leur diras donc: Quiconque des enfants d'Israël, ou des étrangers qui font leur séjour parmi eux, aura offert un holocauste ou un sacrifice, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d'eux offre un holocauste ou une victime, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand un Israélite ou un immigré vivant parmi les Israélites veut offrir un sacrifice complet ou un autre sacrifice, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d'Israël ou des immigrants qui résident au milieu d'eux offre un holocauste ou un sacrifice |
| French OST (Ostervald) | Tu leur diras donc: Quiconque des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent parmi eux, offrira un holocauste ou un sacrifice, |
| French OST - Osterwald | Tu leur diras donc: Quiconque des enfants d'Israël ou des étrangers qui séjournent parmi eux, offrira un holocauste ou un sacrifice, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tu leur diras encore: Par exemple, un Israélite, ou un étranger qui vit au milieu des Israélites, veut offrir un sacrifice complet ou un autre sacrifice. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu leur diras encore: S'il est un individu quelconque dans la maison d'Israël ou parmi les étrangers en séjour chez eux qui offre un holocauste ou une victime |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu leur diras donc: ‘Si un Israélite ou un étranger en séjour parmi eux offre un holocauste ou une victime |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tu leur diras encore : Si un homme de la maison d'Israël, ou de ceux qui sont venus du dehors et qui sont étrangers parmi vous offre un holocauste ou une victime, |