Leviticus 17:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le prêtre aspergera du sang de ce sacrifice l’autel de l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, et il brûlera la graisse, produisant ainsi une odeur apaisante pour l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le prêtre asperge alors du sang de l'animal l'autel situé devant la tente, puis il brûle sur cet autel les morceaux gras dont le Seigneur apprécie la fumée odorante.
French (Catholique Crampon 1923) Le prêtre répandra le sang sur l’autel de Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion, et il fera fumer la graisse en odeur agréable à Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et le sacrificateur fera aspersion du sang sur l'autel de l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation, et en fera fumer la graisse en odeur agréable à l'Éternel;
French (La Bible expliquée) Le prêtre asperge alors du sang de l'animal l'autel situé devant la tente, puis il brûle sur cet autel les morceaux gras dont le Seigneur apprécie la fumée odorante.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le sacrificateur en répandra le sang sur l'autel de l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation; et il brûlera la graisse, qui sera d'une agréable odeur à l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le prêtre aspergera du sang l'autel du Seigneur, à l'entrée de la tente de la Rencontre, et il fera fumer la graisse; ce sera une odeur agréable pour le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le sacrificateur répandra le sang sur l'autel de l'Eternel, à l'entrée de la Tente d'assignation, et il fera fumer la graisse en agréable odeur pour l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Le prêtre versera le sang sur l'autel de Yahvé qui se trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et il fera fumer la graisse en parfum d'apaisement pour Yahvé.
French Machaira 2012 Et que le sacrificateur en répande le sang sur l’autel de YEHOVAH, à l’entrée du tabernacle d’assignation, et fasse fumer la graisse en agréable odeur à YEHOVAH;
French Martin 1744 Et que le Sacrificateur en répande le sang sur l'autel de l'Eternel à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et en fasse fumer la graisse en bonne odeur à l'Eternel;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le sacrificateur en répandra le sang sur l'autel de l'Eternel, à l'entrée de la tente d'assignation; et il brûlera la graisse qui sera d'une agréable odeur à l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le prêtre asperge alors du sang de l'animal l'autel situé devant la tente, puis il brûle sur cet autel la graisse dont le Seigneur apprécie l'odeur agréable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le sacrificateur en répandra le sang sur l'autel de l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre; et il brûlera la graisse, qui sera d'une agréable odeur à l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et que le sacrificateur en répande le sang sur l'autel de l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et fasse fumer la graisse en agréable odeur à l'Éternel;
French OST - Osterwald Et que le sacrificateur en répande le sang sur l'autel de l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation, et fasse fumer la graisse en agréable odeur à l'Éternel;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le prêtre verse le sang de cet animal sur l’autel du Seigneur, à l’entrée de la tente de la rencontre. Il brûle sur cet autel les morceaux gras, et leur fumée de bonne odeur plaît au Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Prêtre en répandra le sang à l'Autel de l'Éternel, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et fera fumer la graisse en parfum agréable à l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le prêtre en versera le sang sur l'autel de l'Eternel, à l'entrée de la tente de la rencontre, et il brûlera la graisse dont l’odeur sera agréable à l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Le prêtre en répandra le sang sur l'autel du Seigneur à l'entrée du tabernacle du (de) témoignage, et il en fera brûler la graisse comme un parfum agréable au Seigneur ;