Leviticus 17:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | sans l’avoir amené à l’entrée de la tente de la Rencontre pour le présenter en offrande à l’Eternel devant son tabernacle, il sera demandé compte du sang : puisqu’il a versé le sang, il sera retranché de son peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il doit d'abord amener cette bête à l'entrée de la tente de la rencontre, pour la présenter en offrande au Seigneur, devant sa demeure sacrée. S'il ne le fait pas, il sera considéré comme coupable d'avoir répandu illégalement le sang d'un être vivant, et il sera exclu du peuple d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | sans l’amener à l’entrée de la tente de réunion pour te présenter en offrande à Yahweh devant la Demeure de Yahweh, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme sera retranché du milieu de son peuple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ne l'aura pas amené à l'entrée de la tente d'assignation pour le présenter comme offrande à l'Éternel devant le tabernacle de l'Éternel, le sang sera imputé à cet homme-là: il a versé du sang; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple; |
| French (La Bible expliquée) | il doit d'abord amener cette bête à l'entrée de la tente de la rencontre, pour la présenter en offrande au Seigneur, devant sa demeure sacrée. S'il ne le fait pas, il sera considéré comme coupable d'avoir répandu illégalement le sang d'un être vivant, et il sera exclu du peuple d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour en faire une offrande à l'Eternel devant le tabernacle de l'Eternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et ne l'amène pas à l'entrée de la tente de la Rencontre pour l'offrir en présent au Seigneur, devant la demeure du Seigneur, du sang sera porté au compte de cet homme-là; il a répandu du sang: cet homme-là sera retranché du sein de son peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et qui ne l'amène pas à l'entrée de la Tente d'assignation pour le présenter en offrande à l'Eternel, devant le sanctuaire de l'Eternel, ce sang lui sera imputé: il a répandu du sang; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. |
| French Jerusalem 1998 | sans l'amener à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour en faire offrande à Yahvé devant sa demeure, cet homme répondra du sang répandu, il sera retranché du milieu de son peuple. |
| French Machaira 2012 | Et ne l’amène pas à l’entrée du tabernacle d’assignation, pour l’offrir à YEHOVAH, devant le Tabernacle de YEHOVAH, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. |
| French Martin 1744 | Et ne l'aura point amené à l'entrée du Tabernacle d'assignation pour en faire une offrande à l'Eternel devant le pavillon de l'Eternel, le sang sera imputé à cet homme-là; il a répandu du sang; c'est pourquoi cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour en faire une offrande à l'Eternel devant le tabernacle de l'Eternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qu'il amène d'abord cette bête à l'entrée de la tente de la rencontre, pour la présenter en offrande au Seigneur, devant sa demeure. S'il ne le fait pas, il sera considéré comme coupable d'avoir répandu le sang d'un être vivant, et il sera exclu du peuple d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et ne l'amène pas à l'entrée de la tente de la Rencontre pour l'offrir en oblation à l'Éternel devant le tabernacle de l'Éternel, il sera demandé compte du sang à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. |
| French OST (Ostervald) | Et ne l'amène pas à l'entrée du tabernacle d'assignation, pour l'offrir à l'Éternel, devant la Demeure de l'Éternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. |
| French OST - Osterwald | Et ne l'amène pas à l'entrée du tabernacle d'assignation, pour l'offrir à l'Éternel, devant le Tabernacle de l'Éternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang; cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il doit d’abord amener cet animal à l’entrée de la tente de la rencontre. Il doit le présenter en offrande au Seigneur devant son lieu saint. S’il ne fait pas cela, on le considérera comme coupable parce qu’il a versé le sang d’un être vivant. Et on le chassera de la communauté d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sans l'amener à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour l'offrir en oblation à l'Éternel devant la Résidence de l'Éternel, effusion de sang sera imputée à cet homme-là; il a versé du sang et cet homme-là sera éliminé du sein de son peuple, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | sans l’amener à l'entrée de la tente de la rencontre pour en faire une offrande à l'Eternel devant le tabernacle de l'Eternel, cet homme sera coupable du sang versé; il a versé le sang, il sera exclu du milieu de son peuple.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qui ne l'aura pas présenté à l'entrée du tabernacle comme offrande (oblation) au Seigneur, sera coupable de meurtre, et il périra du milieu de son peuple, comme s'il avait répandu le sang. |