Leviticus 17:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A tout homme d’Israël qui abattra un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou à l’extérieur du camp
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Lorsqu'un Israélite veut abattre un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,
French (Catholique Crampon 1923) Tout homme de la maison d’Israël qui, dans le camp ou hors du camp, égorge un bœuf, une brebis ou une chèvre,
French (J.N. Darby) 1885 Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un boeuf ou un mouton ou une chèvre, dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp,
French (La Bible expliquée) « Lorsqu'un Israélite veut abattre un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si un homme de la maison d'Israël immole dans le camp ou hors du camp un bœuf, un mouton ou une chèvre
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout homme de la maison d'Israël qui égorge un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou hors du camp,
French Jerusalem 1998 Tout homme de la maison d'Israël qui, dans le camp ou hors du camp, immolera taureau, agneau ou chèvre,
French Machaira 2012 Quiconque de la maison d’Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,
French Martin 1744 Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsqu'un Israélite veut abattre un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre
French OST (Ostervald) Quiconque de la maison d'Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,
French OST - Osterwald Quiconque de la maison d'Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Supposons ceci: Un Israélite veut égorger un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou en dehors du camp.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 S'il est un individu quelconque de la maison d'Israël qui égorge dans le camp ou égorge hors du camp un bœuf ou un mouton ou une chèvre,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si un Israélite égorge, à l’intérieur ou à l’extérieur du camp, un bœuf, un agneau ou une chèvre
French Vigouroux 1902 Bible Tout homme de la maison d'Israël qui aura tué un bœuf, ou une brebis, ou une chèvre dans le camp ou hors du camp,