Leviticus 17:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A tout homme d’Israël qui abattra un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou à l’extérieur du camp |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Lorsqu'un Israélite veut abattre un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout homme de la maison d’Israël qui, dans le camp ou hors du camp, égorge un bœuf, une brebis ou une chèvre, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un boeuf ou un mouton ou une chèvre, dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp, |
| French (La Bible expliquée) | « Lorsqu'un Israélite veut abattre un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un boeuf, un agneau ou une chèvre, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si un homme de la maison d'Israël immole dans le camp ou hors du camp un bœuf, un mouton ou une chèvre |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout homme de la maison d'Israël qui égorge un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou hors du camp, |
| French Jerusalem 1998 | Tout homme de la maison d'Israël qui, dans le camp ou hors du camp, immolera taureau, agneau ou chèvre, |
| French Machaira 2012 | Quiconque de la maison d’Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp, |
| French Martin 1744 | Quiconque de la maison d'Israël aura égorgé un bœuf, ou un agneau, ou une chèvre dans le camp, ou qui l'aura égorgé hors du camp, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsqu'un Israélite veut abattre un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou hors du camp, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un homme de la maison d'Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre |
| French OST (Ostervald) | Quiconque de la maison d'Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp, |
| French OST - Osterwald | Quiconque de la maison d'Israël égorge un bœuf, un agneau, ou une chèvre, dans le camp, ou hors du camp, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Supposons ceci: Un Israélite veut égorger un bœuf, un mouton ou une chèvre, dans le camp ou en dehors du camp. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | S'il est un individu quelconque de la maison d'Israël qui égorge dans le camp ou égorge hors du camp un bœuf ou un mouton ou une chèvre, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si un Israélite égorge, à l’intérieur ou à l’extérieur du camp, un bœuf, un agneau ou une chèvre |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tout homme de la maison d'Israël qui aura tué un bœuf, ou une brebis, ou une chèvre dans le camp ou hors du camp, |