Leviticus 17:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car la vie de toute créature, tant qu’elle est vivante, c’est son sang. C’est pourquoi j’ai dit aux Israélites : Vous ne consommerez le sang d’aucune créature, car son sang, c’est sa vie. Quiconque en consommera sera exclu du peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, tant qu'une créature est vivante, sa vie est dans son sang; c'est pourquoi le Seigneur a déclaré aux Israélites: “Vous ne consommerez le sang d'aucune créature, car la vie de toute créature réside dans son sang. Si quelqu'un en consomme, il sera exclu du peuple d'Israël.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | car l’âme de toute chair, c’est son sang il en est son âme C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Vous ne mangerez le sang d’aucune chair; car l’âme de toute chair, c’est son sang: quiconque en mangera sera retranché. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car, quant à la vie de toute chair, son sang est sa vie en elle; et j'ai dit aux fils d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera sera retranché. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, tant qu'une créature est vivante, sa vie est dans son sang; c'est pourquoi le Seigneur a déclaré aux Israélites: “Vous ne consommerez le sang d'aucune créature, car la vie de toute créature réside dans son sang. Si quelqu'un en consomme, il sera exclu du peuple d'Israël.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car l'âme de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car la vie de toute chair, c'est son sang, par sa vie, et j'ai dit aux Israélites: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair, car la vie de toute chair, c'est son sang; quiconque le mangera sera retranché. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car l'âme de toute chair, c'est son sang, par l'âme qui est en lui; et j'ai dit aux fils d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair, car l'âme de toute chair c'est son sang; quiconque en mangera sera retranché. |
| French Jerusalem 1998 | Car la vie de toute chair, c'est son sang, et j'ai dit aux Israélites: "Vous ne mangerez du sang d'aucune chair car la vie de toute chair, c'est son sang, et quiconque en mangera sera supprimé." |
| French Machaira 2012 | Car, quant à l’âme de toute chair, c’est son sang; il lui tient lieu d’âme. C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Vous ne mangerez le sang d’aucune chair; car l’âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera, sera retranché. |
| French Martin 1744 | Car l'âme de toute chair est dans son sang, c'est son âme; c'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez point le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera sera retranché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car la vie de toute chair, c'est son sang, qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car la vie de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera retranché. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, tant qu'une créature est vivante, sa vie est dans son sang; c'est pourquoi j'ai déclaré aux Israélites: “Vous ne consommerez le sang d'aucune créature, car la vie de toute créature réside dans son sang. Si quelqu'un en consomme, il sera exclu du peuple d'Israël.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car la vie de toute chair, c'est son sang qui est en elle. C'est pourquoi j'ai dit aux Israélites: Vous ne consommerez le sang d'aucune chair, car la vie de toute chair, c'est son sang; quiconque en consommera sera retranché. |
| French OST (Ostervald) | Car, quant à l'âme de toute chair, c'est son sang; il lui tient lieu d'âme. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera, sera retranché. |
| French OST - Osterwald | Car, quant à l'âme de toute chair, c'est son sang; il lui tient lieu d'âme. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez le sang d'aucune chair; car l'âme de toute chair est son sang; quiconque en mangera, sera retranché. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, tant qu’un être est vivant, sa vie est dans son sang. C’est pourquoi le Seigneur a dit aux Israélites: “Vous ne mangerez jamais de sang, parce que la vie d’un être est dans son sang. Si quelqu’un en mange, on le chassera de la communauté d’Israël.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car l'âme de toute chair est son sang qui est uni à son âme: je dis donc aux enfants d'Israël: Vous ne mangerez du sang d'aucune chair, car l'âme de toute chair, c'est son sang: quiconque en mangera sera éliminé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, la vie de tout être, c'est son sang, qui est en lui. C'est pourquoi j'ai dit aux Israélites: ‘Vous ne mangerez le sang d'aucune créature, car la vie de tout être, c'est son sang. Celui qui en mangera sera exclu.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car la vie (l'âme) de toute chair est dans le sang ; c'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Vous ne mangerez point du sang de toute chair, parce que la vie (l'âme) de la chair est dans le sang ; et quiconque en mangera sera puni de mort. |