Leviticus 17:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi j’ai dit aux Israélites : Aucun de vous ne doit manger du sang et l’étranger qui réside au milieu de vous n’en consommera pas non plus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voilà pourquoi le Seigneur a déclaré aux Israélites: “Aucun d'entre vous et aucun étranger installé en Israël n'a le droit de consommer du sang.”
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Personne d’entre vous ne mangera du sana, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.
French (La Bible expliquée) Voilà pourquoi le Seigneur a déclaré aux Israélites: “Aucun d'entre vous et aucun étranger installé en Israël n'a le droit de consommer du sang.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi j'ai dit aux Israélites: Aucun d'entre vous ne mangera du sang. L'immigré qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas non plus de sang.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi j'ai dit aux fils d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.
French Jerusalem 1998 Voilà pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: "Nul d'entre vous ne mangera de sang et l'étranger qui réside parmi vous ne mangera pas de sang."
French Machaira 2012 C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne parmi vous, ne mangera pas de sang.
French Martin 1744 C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Que personne d'entre vous ne mange du sang; que l'étranger même qui fait son séjour parmi vous, ne mange point de sang.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voilà pourquoi j'ai déclaré aux Israélites: “Aucun d'entre vous et aucun immigré installé en Israël n'a le droit de consommer du sang.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi j'ai dit aux Israélites: Personne d'entre vous ne consommera du sang. Et l'immigrant qui réside au milieu de vous ne consommera pas de sang.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne parmi vous, ne mangera pas de sang.
French OST - Osterwald C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: Personne d'entre vous ne mangera du sang, et l'étranger qui séjourne parmi vous, ne mangera pas de sang.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi le Seigneur a dit aux Israélites: “Aucun de vous et aucun étranger installé chez vous n’a le droit de manger du sang.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi je dis aux enfants d'Israël: Personne parmi vous ne mangera de sang, même l'étranger en séjour chez vous ne mangera pas de sang.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi j'ai dit aux Israélites: ‘Aucun de vous ne mangera du sang, même l'étranger en séjour parmi vous ne mangera pas de sang.’
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël, que nul d'entre vous, ni même des étrangers qui sont venus d'ailleurs parmi vous, ne mange du sang.