Leviticus 16:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après cela, il prendra un plein encensoir de charbons ardents de l’autel, de devant l’Eternel, et deux pleines poignées de parfum à brûler réduit en poudre, et il emportera le tout au-delà du voile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il remplit une cassolette de braises prélevées sur l'autel qui se trouve dans le sanctuaire, prend deux poignées de parfum en poudre, et emporte le tout au-delà du rideau de séparation, dans le lieu très saint. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après avoir égorgé son taureau pour le péché, il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l’autel, de devant Yahweh, et deux poignées de parfum odoriférant en poudre; |
| French (J.N. Darby) 1885 | puis il prendra plein un encensoir de charbons de feu, de dessus l'autel qui est devant l'Éternel, et plein ses paumes d'encens de drogues odoriférantes pulvérisées, et il les apportera au dedans du voile; |
| French (La Bible expliquée) | il remplit une cassolette de braises prélevées sur l'autel qui se trouve dans le sanctuaire, prend deux poignées de parfum en poudre, et emporte le tout au-delà du rideau de séparation, dans le lieu très saint. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l'autel devant l'Eternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre; il portera ces choses au delà du voile; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prendra une cassolette pleine de braises sur l'autel, devant le Seigneur, et deux pleines poignées d'encens aromatique en poudre; il apportera cela au-delà du voile; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il prendra l'encensoir plein de charbons ardents de dessus l'autel, de devant l'Eternel, et deux poignées de poudre d'aromates; et il portera ces choses au-delà du voile; |
| French Jerusalem 1998 | Il remplira alors un encensoir avec des charbons ardents pris sur l'autel, de devant Yahvé, et il prendra deux pleines poignées d'encens fin aromatique. Il portera le tout derrière le rideau, |
| French Machaira 2012 | Puis il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l’autel devant YEHOVAH, et plein ses deux mains de parfum d’aromates en poudre, et il portera ces choses en dedans du voile; |
| French Martin 1744 | Puis il prendra plein un encensoir de la braise du feu qui est sur l'autel devant l'Eternel, et ses pleines paumes de parfum de drogues pulvérisées, et il l'apportera de la maison dans le voile; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l'autel devant l'Eternel, et de deux poignées de parfum odoriférants en poudre; il portera ces choses au-delà du voile; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il prend un brûle-parfums rempli de braises prélevées sur l'autel qui se trouve devant le Seigneur, prend deux poignées de parfum en poudre, et emporte le tout au-delà du rideau de séparation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l'autel devant l'Éternel, et deux pleines poignées de parfum aromatique en poudre; il portera cela au-delà du voile; |
| French OST (Ostervald) | Puis il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l'autel devant l'Éternel, et plein ses deux mains de parfum d'aromates en poudre, et il portera ces choses en dedans du voile; |
| French OST - Osterwald | Puis il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l'autel devant l'Éternel, et plein ses deux mains de parfum d'aromates en poudre, et il portera ces choses en dedans du voile; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il prend des charbons allumés sur l’autel qui se trouve dans le lieu saint et il en remplit un brûle-parfum. Il prend deux poignées de parfum en poudre et il emporte tout cela derrière le rideau de séparation. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il prendra la cassolette qu'il remplira de charbons ardents pris sur l'Autel en la présence de l'Éternel, et il remplira ses deux mains d'encens odorant concassé, et il portera ces choses derrière le rideau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il prendra un brûle-parfum plein de charbons ardents pris sur l'autel devant l'Eternel et deux poignées de parfum odoriférant en poudre, et il portera ces éléments derrière le voile. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis il prendra l'encensoir qu'il aura rempli de charbons de l'autel, et prenant avec la main les parfums qui auront été composés pour servir d'encens, il entrera au-dedans du voile dans le Saint des (les lieux) saints ; |