Leviticus 15:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si le malade crache sur quelqu’un qui est pur, ce dernier nettoiera ses vêtements, se lavera et sera impur jusqu’au soir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si l'homme malade crache sur un homme en état de pureté, ce dernier doit laver ses vêtements et se laver lui-même; il reste impur jusqu'au soir.
French (Catholique Crampon 1923) Si celui qui a un flux crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
French (J.N. Darby) 1885 Et si celui qui a le flux crache sur un homme qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
French (La Bible expliquée) Si l'homme malade crache sur un homme en état de pureté, ce dernier doit laver ses vêtements et se laver lui-même; il reste impur jusqu'au soir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si celui qui est atteint d'un écoulement crache sur un homme pur, celui-ci lavera ses vêtements, se lavera avec de l'eau et sera impur jusqu'au soir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si le malade crache sur quelqu'un qui est pur, ce dernier lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera souillé jusqu'au soir.
French Jerusalem 1998 Si cet homme crache sur une personne pure, celle-ci devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et elle sera impure jusqu'au soir.
French Machaira 2012 Et si l’homme atteint d’un flux crache sur celui qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.
French Martin 1744 Et si celui qui découle crache sur celui qui est net, celui qui était net lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si le malade crache sur quelqu'un en état de pureté, ce dernier doit laver ses vêtements et se laver lui-même; il reste impur jusqu'au soir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si celui qui a le flux crache sur un homme pur, (cet homme) nettoiera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
French OST (Ostervald) Et si l'homme atteint d'un flux crache sur celui qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
French OST - Osterwald Et si l'homme atteint d'un flux crache sur celui qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si cet homme malade crache sur quelqu’un qui est pur, cette personne doit laver ses vêtements et se laver entièrement. Elle reste impure jusqu’au soir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et si l'homme qui a un flux crache sur quelqu'un de pur, celui-ci lavera ses vêtements et se baignera dans l'eau, et il sera jusqu'au soir en état d'impureté.
French S21 2007 (Bible Segond 21) S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir.
French Vigouroux 1902 Bible Si cet homme jette de sa salive sur celui qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements ; et s'étant lavé dans l'eau, il demeurera impur jusqu'au soir.