Leviticus 15:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si le malade crache sur quelqu’un qui est pur, ce dernier nettoiera ses vêtements, se lavera et sera impur jusqu’au soir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si l'homme malade crache sur un homme en état de pureté, ce dernier doit laver ses vêtements et se laver lui-même; il reste impur jusqu'au soir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si celui qui a un flux crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si celui qui a le flux crache sur un homme qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir. |
| French (La Bible expliquée) | Si l'homme malade crache sur un homme en état de pureté, ce dernier doit laver ses vêtements et se laver lui-même; il reste impur jusqu'au soir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si celui qui est atteint d'un écoulement crache sur un homme pur, celui-ci lavera ses vêtements, se lavera avec de l'eau et sera impur jusqu'au soir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si le malade crache sur quelqu'un qui est pur, ce dernier lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera souillé jusqu'au soir. |
| French Jerusalem 1998 | Si cet homme crache sur une personne pure, celle-ci devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et elle sera impure jusqu'au soir. |
| French Machaira 2012 | Et si l’homme atteint d’un flux crache sur celui qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir. |
| French Martin 1744 | Et si celui qui découle crache sur celui qui est net, celui qui était net lavera ses vêtements, et se lavera dans l'eau; et il sera souillé jusqu'au soir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si le malade crache sur quelqu'un en état de pureté, ce dernier doit laver ses vêtements et se laver lui-même; il reste impur jusqu'au soir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si celui qui a le flux crache sur un homme pur, (cet homme) nettoiera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. |
| French OST (Ostervald) | Et si l'homme atteint d'un flux crache sur celui qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir. |
| French OST - Osterwald | Et si l'homme atteint d'un flux crache sur celui qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si cet homme malade crache sur quelqu’un qui est pur, cette personne doit laver ses vêtements et se laver entièrement. Elle reste impure jusqu’au soir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et si l'homme qui a un flux crache sur quelqu'un de pur, celui-ci lavera ses vêtements et se baignera dans l'eau, et il sera jusqu'au soir en état d'impureté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si cet homme jette de sa salive sur celui qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements ; et s'étant lavé dans l'eau, il demeurera impur jusqu'au soir. |