Leviticus 15:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout lit sur lequel elle se couchera pendant le temps que durent ses pertes, et tout meuble sur lequel elle s’assiéra seront impurs comme dans le cas de ses règles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout lit sur lequel elle se couche ou tout siège sur lequel elle s'assied est impur, comme pendant ses règles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout lit sur lequel elle couchera tout le temps de ce flux, sera pour elle comme le lit de son impureté menstruelle, et tout objet sur lequel elle s’assiéra, sera impur comme au temps de son impureté menstruelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tout lit sur lequel elle couchera tous les jours de son flux sera pour elle comme le lit de sa séparation; et tout objet sur lequel elle se sera assise sera impur, selon l'impureté de sa séparation. |
| French (La Bible expliquée) | Tout lit sur lequel elle se couche ou tout siège sur lequel elle s'assied est impur, comme pendant ses règles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout lit sur lequel elle se couche pendant la durée de cet écoulement sera comme le lit de sa souillure menstruelle, et tout objet sur lequel elle s'assied sera impur de la même impureté que celle de sa souillure menstruelle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout lit sur lequel elle couchera pendant tout le temps de son flux sera pour elle comme le lit de son impureté; et tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera souillé comme lors de son impureté. |
| French Jerusalem 1998 | Il en sera de tout lit sur lequel elle couchera pendant toute la durée de son écoulement comme du lit où elle couche lors de ses règles. Tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de ses règles. |
| French Machaira 2012 | Tout lit sur lequel elle couchera, pendant tout le temps de son flux, sera pour elle comme le lit de son impureté; et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera souillé, comme pour la souillure de son impureté. |
| French Martin 1744 | Toute couche sur laquelle elle couchera tous les jours de son flux, lui sera comme la couche de sa séparation; et toute chose sur laquelle elle s'assied sera souillée, comme [pour] la souillure de sa séparation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout lit sur lequel elle se couche ou tout siège sur lequel elle s'assied est impur, comme pendant ses règles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son indisposition menstruelle, et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de son indisposition. |
| French OST (Ostervald) | Tout lit sur lequel elle couchera, pendant tout le temps de son flux, sera pour elle comme le lit de son impureté; et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera souillé, comme pour la souillure de son impureté. |
| French OST - Osterwald | Tout lit sur lequel elle couchera, pendant tout le temps de son flux, sera pour elle comme le lit de son impureté; et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera souillé, comme pour la souillure de son impureté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout lit où elle se couche, tout siège où elle s’assoit est impur, comme pendant ses règles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tout lit sur lequel elle couchera, le flux durant, sera pour elle, comme son lit menstruel, et tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera entaché de la même souillure que celle de ses menstrues. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de cet écoulement sera comme le lit de ses règles et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de ses règles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous les lits sur lesquels elle aura dormi, et toutes les choses sur lesquelles elle se sera assise, seront impures. |