Leviticus 15:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il y a un objet sur le lit ou sur le meuble qu’elle occupe, celui qui y touche sera impur jusqu’au soir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si un objet se trouvait sur le lit ou le siège où elle a pris place, quiconque touche cet objet est impur jusqu'au soir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il y a une chose sur le lit ou sur le siège sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et s'il y a quelque chose sur le lit, ou sur l'objet, quel qu'il soit, sur lequel elle se sera assise, quiconque l'aura touché sera impur jusqu'au soir. |
| French (La Bible expliquée) | Si un objet se trouvait sur le lit ou le siège où elle a pris place, quiconque touche cet objet est impur jusqu'au soir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, en y touchant on se rendra impur jusqu'au soir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si l'homme se trouvait sur le lit ou sur le meuble où elle était couchée et qu'il ait touché son sang, il sera souillé jusqu'au soir. |
| French Jerusalem 1998 | Si quelque objet se trouve sur le lit ou sur le meuble sur lequel elle s'est assise, celui qui le touchera sera impur jusqu'au soir. |
| French Machaira 2012 | Et s’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui y touchera sera souillé jusqu’au soir. |
| French Martin 1744 | Même si la chose [que quelqu'un aura touchée était] sur le lit, ou sur quelque chose sur laquelle elle était assise, quand quelqu'un aura touché cette chose-là; il sera souillé jusqu'au soir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si un objet se trouvait sur le lit ou le siège où elle a pris place, celui qui touche cet objet est impur jusqu'au soir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, en y touchant l'on se rendra impur jusqu'au soir. |
| French OST (Ostervald) | Et s'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui y touchera sera souillé jusqu'au soir. |
| French OST - Osterwald | Et s'il y a quelque chose sur le lit ou sur l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui y touchera sera souillé jusqu'au soir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelque chose se trouve sur le lit ou sur le siège où cette femme s’est assise, et quelqu’un touche cet objet. La personne qui l’a touché reste impure jusqu’au soir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et celui qui touchera un objet qui soit ou sur son lit ou sur le meuble où elle est assise, sera jusqu'au soir en état d'impureté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'il y a quelque chose sur le lit ou l'objet sur lequel elle s'est assise, celui qui y touchera sera impur jusqu'au soir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quiconque aura touché à toutes les choses sur lesquelles elle se sera assise lavera ses vêtements ; et s'étant lui-même lavé dans l'eau, il sera souillé jusqu'au soir. |