Leviticus 15:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand un homme et une femme ont eu des relations sexuelles, ils se laveront tous deux à l’eau et seront impurs jusqu’au soir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand un homme et une femme ont eu des relations sexuelles, ils doivent se laver tous les deux; ils restent impurs jusqu'au soir.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si une femme a couché avec un homme et a eu commerce avec lui, elle se baignera dans l’eau ainsi que lui, et ils seront impurs jusqu’au soir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle;.. ils se laveront dans l'eau, et seront impurs jusqu'au soir. |
| French (La Bible expliquée) | « Quand un homme et une femme ont eu des relations sexuelles, ils doivent se laver tous les deux; ils restent impurs jusqu'au soir. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'un homme a des rapports sexuels avec une femme, ils se laveront avec de l'eau et seront impurs jusqu'au soir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et une femme dont un homme aura eu compagnie conjugalement se baignera dans l'eau ainsi que lui, et ils seront souillés jusqu'au soir. |
| French Jerusalem 1998 | Quand une femme aura couché maritalement avec un homme, ils devront tous deux se laver à l'eau, et ils seront impurs jusqu'au soir. |
| French Machaira 2012 | Et quand une femme et un homme coucheront et auront commerce ensemble, ils se laveront dans l’eau, et seront souillés jusqu’au soir. |
| French Martin 1744 | Même la femme dont un tel homme aura la compagnie, se lavera dans l'eau [avec son mari], et ils seront souillés jusqu'au soir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l'un et l'autre, et seront impurs jusqu'au soir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand un homme et une femme ont eu des relations sexuelles, ils se lavent tous les deux; ils restent impurs jusqu'au soir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si un homme a des rapports sexuels avec une femme, ils se laveront et seront impurs jusqu'au soir. |
| French OST (Ostervald) | Et quand une femme et un homme coucheront et auront commerce ensemble, ils se laveront dans l'eau, et seront souillés jusqu'au soir. |
| French OST - Osterwald | Et quand une femme et un homme coucheront et auront commerce ensemble, ils se laveront dans l'eau, et seront souillés jusqu'au soir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand un homme et une femme se sont unis l’un à l’autre, ils doivent se laver entièrement. Ils restent impurs jusqu’au soir. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et s'il y a cohabitation d'un homme et d'une femme avec épanchement séminal, ils se baigneront dans l'eau, et ils seront jusqu'au soir en état d'impureté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront tous les deux et seront impurs jusqu'au soir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La femme dont il se sera approché se lavera, et elle sera impure jusqu'au soir. |