Leviticus 15:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout récipient de terre cuite que le malade aura touché sera brisé et tout objet en bois sera lavé à l’eau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout récipient en terre que l'homme malade touche doit être brisé; tout récipient en bois doit être rincé à grande eau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout vase de terre qu’aura touché celui qui a un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les vases de terre que celui qui a le flux aura touchés seront cassés; et tout vase de bois sera lavé dans l'eau. |
| French (La Bible expliquée) | Tout récipient en terre que l'homme malade touche doit être brisé; tout récipient en bois doit être rincé à grande eau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le récipient de terre qu'a touché celui qui est atteint d'un écoulement, on le brisera; tout récipient de bois, on le rincera avec de l'eau. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Un vase de terre que le malade aura touché sera brisé, et un vase de bois sera lavé dans l'eau. |
| French Jerusalem 1998 | Le vase d'argile que touchera cet homme sera brisé et tout ustensile en bois devra être rincé. |
| French Machaira 2012 | Le vase de terre que celui qui est atteint d’un flux touchera sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau. |
| French Martin 1744 | Et le vaisseau de terre que celui qui découle aura touché, sera cassé; mais tout vaisseau de bois sera lavé dans l'eau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout récipient en terre que le malade touche sera brisé; tout récipient en bois sera rincé à grande eau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le récipient de terre que celui qui a le flux aura touché sera brisé, et tout récipient de bois sera rincé dans l'eau. |
| French OST (Ostervald) | Le vase de terre que celui qui est atteint d'un flux touchera sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau. |
| French OST - Osterwald | Le vase de terre que celui qui est atteint d'un flux touchera sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l'eau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme malade touche un récipient en terre. Il faut détruire ce récipient. Si c’est un récipient en bois, il faut le laver avec beaucoup d’eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tout vase de terre touché par celui qui a un flux sera brisé; et tout vase de bois sera rincé avec de l'eau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout vase de terre qu’il touchera sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l'eau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand un vase aura été touché par cet homme, s'il est de terre, il sera brisé ; s'il est de bois, il sera lavé dans l'eau. |