Leviticus 14:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il en fera sept fois aspersion sur celui qui doit être purifié de son affection de la peau, il le déclarera pur et lâchera l’oiseau vivant dans la nature. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il fait alors sept aspersions sur l'homme qui doit être purifié de la lèpre. Il déclare l'homme pur, puis il laisse l'oiseau vivant s'envoler vers la pleine campagne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l’oiseau vivant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il fera aspersion, sept fois, sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le purifiera; puis il lâchera dans les champs l'oiseau vivant. |
| French (La Bible expliquée) | il fait alors sept aspersions sur l'homme qui doit être purifié de la lèpre. Il déclare l'homme pur, puis il laisse l'oiseau vivant s'envoler vers la pleine campagne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui se purifie de la « lèpre ». Puis il le déclarera pur et lâchera l'oiseau vivant dans la campagne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il en fera sept fois aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le déclarera pur et lâchera dans la campagne l'oiseau vivant. |
| French Jerusalem 1998 | Il fera alors sept aspersions sur l'homme à purifier de la lèpre et, l'ayant déclaré pur, il lâchera l'oiseau vivant dans la campagne. |
| French Machaira 2012 | Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant. |
| French Martin 1744 | Et il en fera aspersion par sept fois sur celui qui doit être nettoyé de la lèpre, et le nettoiera, et il laissera aller par les champs, le passereau vivant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il fait alors sept aspersions sur celui qui se purifie de la lèpre. Il le déclare pur, puis il laisse l'oiseau vivant s'envoler vers la pleine campagne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il en fera sept fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur et lâchera dans la campagne l'oiseau vivant. |
| French OST (Ostervald) | Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant. |
| French OST - Osterwald | Il en fera aspersion sept fois sur celui qui se purifie de la lèpre, il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l'oiseau vivant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il lance sept fois un peu de sang sur l’homme qui doit être purifié de sa maladie de peau. Il déclare que l’homme est pur. Il laisse l’oiseau vivant s’envoler dans la campagne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il fera sept aspersions sur celui qui se purifie de la lèpre et le purifiera, puis il lâchera l'oiseau vivant en pleine campagne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il fera 7 fois l'aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur et lâchera l'oiseau vivant dans les champs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il fera sept fois les aspersions avec ce sang sur celui qu'il purifie, afin qu'il soit légitimement purifié. Après cela, il laissera aller le passereau vivant, afin qu'il s'envole dans les champs. |