Leviticus 14:47 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui y coucherait ou qui y mangerait, devra nettoyer ses vêtements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quiconque couche dans cette maison, ou y mange quelque chose, doit laver ses vêtements.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
French (J.N. Darby) 1885 et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements; et celui qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements.
French (La Bible expliquée) Quiconque couche dans cette maison, ou y mange quelque chose, doit laver ses vêtements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui couchera dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui mangera dans la maison lavera ses vêtements.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui y couchera lavera ses vêtements, celui qui y mangera lavera ses vêtements.
French Jerusalem 1998 Quiconque y couchera devra nettoyer ses vêtements. Quiconque y mangera devra nettoyer ses vêtements.
French Machaira 2012 Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
French Martin 1744 Et celui qui dormira dans cette maison lavera ses vêtements; celui aussi qui mangera dans cette maison lavera ses vêtements.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui couche dans cette maison, ou y mange, doit laver ses vêtements.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui couchera dans la maison nettoiera ses vêtements. Celui qui mangera dans la maison nettoiera ses vêtements.
French OST (Ostervald) Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
French OST - Osterwald Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si quelqu’un couche dans cette maison, il doit laver ses vêtements. S’il mange à l’intérieur, il doit laver ses vêtements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quiconque aura couché dans la maison, lavera ses habits; et quiconque aura mangé dans la maison lavera ses habits.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si quelqu’un y a couché, il lavera ses vêtements. Si quelqu’un y a mangé, il lavera aussi ses vêtements.
French Vigouroux 1902 Bible et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements.