Leviticus 14:47 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui y coucherait ou qui y mangerait, devra nettoyer ses vêtements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quiconque couche dans cette maison, ou y mange quelque chose, doit laver ses vêtements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements; et celui qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements. |
| French (La Bible expliquée) | Quiconque couche dans cette maison, ou y mange quelque chose, doit laver ses vêtements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui couchera dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui mangera dans la maison lavera ses vêtements. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui y couchera lavera ses vêtements, celui qui y mangera lavera ses vêtements. |
| French Jerusalem 1998 | Quiconque y couchera devra nettoyer ses vêtements. Quiconque y mangera devra nettoyer ses vêtements. |
| French Machaira 2012 | Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements. |
| French Martin 1744 | Et celui qui dormira dans cette maison lavera ses vêtements; celui aussi qui mangera dans cette maison lavera ses vêtements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui couche dans cette maison, ou y mange, doit laver ses vêtements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui couchera dans la maison nettoiera ses vêtements. Celui qui mangera dans la maison nettoiera ses vêtements. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements. |
| French OST - Osterwald | Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si quelqu’un couche dans cette maison, il doit laver ses vêtements. S’il mange à l’intérieur, il doit laver ses vêtements. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quiconque aura couché dans la maison, lavera ses habits; et quiconque aura mangé dans la maison lavera ses habits. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si quelqu’un y a couché, il lavera ses vêtements. Si quelqu’un y a mangé, il lavera aussi ses vêtements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements. |