Leviticus 14:46 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quiconque entrerait dans la maison durant toute la période où elle est sous séquestre sera impur jusqu’au soir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Quiconque pénètre dans la maison pendant les jours où elle doit être fermée, devient impur et le reste jusqu'au soir.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle a été déclarée close, sera impur jusqu’au soir.
French (J.N. Darby) 1885 Et celui qui sera entré dans la maison pendant tous les jours où elle aura été fermée, sera impur jusqu'au soir;
French (La Bible expliquée) « Quiconque pénètre dans la maison pendant les jours où elle doit être fermée, devient impur et le reste jusqu'au soir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui entrera dans la maison pendant tout le temps qu'elle est fermée sera impur jusqu'au soir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tout le temps que la maison est déclarée close, celui qui y entrera sera souillé jusqu'au soir.
French Jerusalem 1998 Quiconque entrera dans la maison, pendant tout le temps qu'on la tient fermée, sera impur jusqu'au soir.
French Machaira 2012 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera souillé jusqu’au soir.
French Martin 1744 Et si quelqu'un est entré dans la maison, pendant tout le temps que le Sacrificateur l'avait faite fermer, il sera souillé jusqu'au soir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera impur jusqu'au soir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui pénètre dans la maison pendant les jours où elle doit être fermée, devient impur et le reste jusqu'au soir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui entrera dans la maison pendant tout le temps qu'elle est fermée sera impur jusqu'au soir.
French OST (Ostervald) Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir.
French OST - Osterwald Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle était fermée sera souillé jusqu'au soir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Si quelqu’un entre dans la maison pendant les jours où elle doit rester fermée, il restera impur jusqu’au soir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quiconque sera entré dans la maison pendant le temps de sa fermeture., sera jusqu'au soir en état d'impureté.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si quelqu’un est entré dans la maison pendant toute la période où elle était fermée, il sera impur jusqu'au soir.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui entrera dans cette maison lorsqu'elle a été fermée, sera impur jusqu'au soir ;