Leviticus 14:44 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | le prêtre viendra l’examiner ; s’il constate que la tache s’est étendue dans la maison, c’est une moisissure maligne, une sorte d’infection : cette maison est impure. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le prêtre ira procéder à un nouvel examen: si la tache a effectivement reparu, c'est que la moisissure ne peut pas être éliminée de la maison; celle-ci est impure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre maligne dans la maison elle est impure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | le sacrificateur entrera et regardera: et voici, la plaie s'est étendue dans la maison, -c'est une lèpre rongeante dans la maison: elle est impure. |
| French (La Bible expliquée) | le prêtre ira procéder à un nouvel examen: si la tache a effectivement reparu, c'est que la moisissure ne peut pas être éliminée de la maison; celle-ci est impure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le prêtre y retournera. S'il voit que la tache s'est étendue dans la maison, c'est une « lèpre » pernicieuse dans la maison: celle-ci est impure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le sacrificateur ira, et s'il constate que la tache s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre maligne dans la maison; la maison est souillée. |
| French Jerusalem 1998 | le prêtre viendra l'examiner; s'il constate que le mal s'est développé, c'est une lèpre contagieuse dans la maison; celle-ci est impure. |
| French Machaira 2012 | Le sacrificateur reviendra. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée. |
| French Martin 1744 | Le Sacrificateur y entrera, et la regardera, et s'il aperçoit que la plaie soit accrue en la maison, c'est une lèpre rongeante en la maison; elle est souillée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre invétérée dans la maison: elle est impure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le prêtre procède à un nouvel examen: si la tache a effectivement reparu, c'est qu'il est impossible d'éliminer la moisissure de la maison; celle-ci est impure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | le sacrificateur y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre pernicieuse dans la maison: celle-ci est impure. |
| French OST (Ostervald) | Le sacrificateur reviendra. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée. |
| French OST - Osterwald | Le sacrificateur reviendra. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre rongeante dans la maison; elle est souillée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prêtre reviendra pour l’examiner. Si en effet, la tache s’est étendue dans la maison, cela veut dire que le moisi ne peut pas partir. Cette maison est impure. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et si le Prêtre qui reviendra voit que le mal s'est étendu dans la maison, c'est une lèpre maligne dont la maison est atteinte, elle est souillée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | le prêtre y retournera. S'il voit que la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre durable dans la maison. Elle est impure. |
| French Vigouroux 1902 Bible | le prêtre, y entrant, trouve que la lèpre y est revenue, et que les murailles sont gâtées de ces mêmes taches, il jugera que c'est une lèpre enracinée (persévérante), et que la maison est impure. |