Leviticus 14:42 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On remplacera les pierres enlevées par de nouvelles et l’on prendra un nouveau mortier pour recrépir la maison.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite on prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison.
French (Catholique Crampon 1923) On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison.
French (J.N. Darby) 1885 et on prendra d'autres pierres, et on les mettra au lieu des premières pierres, et on prendra d'autre enduit, et on enduira la maison.
French (La Bible expliquée) Ensuite on prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On prendra d'autres pierres, pour les mettre à la place des premières pierres; et on prendra un autre mortier pour recrépir la maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On prendra d'autres pierres que l'on mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre mortier pour recrépir la maison.
French Jerusalem 1998 On prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison.
French Machaira 2012 On prendra d’autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l’on prendra d’autre enduit pour recrépir la maison.
French Martin 1744 Puis on prendra d'autres pierres, et on les apportera au lieu des [premières] pierres, et on prendra d'autre mortier pour r'enduire la maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra un autre mortier, pour recrépir la maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis on prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour crépir à nouveau la maison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des (premières) pierres; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison.
French OST (Ostervald) On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison.
French OST - Osterwald On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, on prendra d’autres pierres pour remplacer les premières. On prendra de la nouvelle terre pour recouvrir les murs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'on prendra d'autres pierres que l'on mettra à la place des pierres [extraites], et l'on prendra d'autre crépi pour en enduire la maison.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On prendra d'autres pierres que l'on mettra à la place des premières et l'on prendra un autre mortier pour recrépir la maison.
French Vigouroux 1902 Bible (puis) qu'on remette d'autres pierres au lieu de celles qu'on aura ôtées, et qu'on crépisse de nouveau avec d'autre terre les murailles de la maison.