Leviticus 14:42 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On remplacera les pierres enlevées par de nouvelles et l’on prendra un nouveau mortier pour recrépir la maison. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite on prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et on prendra d'autres pierres, et on les mettra au lieu des premières pierres, et on prendra d'autre enduit, et on enduira la maison. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite on prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On prendra d'autres pierres, pour les mettre à la place des premières pierres; et on prendra un autre mortier pour recrépir la maison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On prendra d'autres pierres que l'on mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre mortier pour recrépir la maison. |
| French Jerusalem 1998 | On prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison. |
| French Machaira 2012 | On prendra d’autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l’on prendra d’autre enduit pour recrépir la maison. |
| French Martin 1744 | Puis on prendra d'autres pierres, et on les apportera au lieu des [premières] pierres, et on prendra d'autre mortier pour r'enduire la maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des premières; et l'on prendra un autre mortier, pour recrépir la maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis on prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour crépir à nouveau la maison. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On prendra d'autres pierres, que l'on mettra à la place des (premières) pierres; et l'on prendra d'autre mortier, pour recrépir la maison. |
| French OST (Ostervald) | On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison. |
| French OST - Osterwald | On prendra d'autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l'on prendra d'autre enduit pour recrépir la maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, on prendra d’autres pierres pour remplacer les premières. On prendra de la nouvelle terre pour recouvrir les murs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'on prendra d'autres pierres que l'on mettra à la place des pierres [extraites], et l'on prendra d'autre crépi pour en enduire la maison. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On prendra d'autres pierres que l'on mettra à la place des premières et l'on prendra un autre mortier pour recrépir la maison. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (puis) qu'on remette d'autres pierres au lieu de celles qu'on aura ôtées, et qu'on crépisse de nouveau avec d'autre terre les murailles de la maison. |