Leviticus 14:41 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il fera racler toutes les parois intérieures et jeter le crépi ainsi arraché à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fera gratter le crépi de tous les murs intérieurs de la maison et on déversera les déchets dans le lieu impur, hors de la ville.
French (Catholique Crampon 1923) Il fera racler toute la maison à l’intérieur, et l’on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu’on aura raclée.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fera racler la maison au dedans, tout autour, et la poussière qu'on aura raclée, on la versera hors de la ville, dans un lieu impur;
French (La Bible expliquée) Il fera gratter le crépi de tous les murs intérieurs de la maison et on déversera les déchets dans le lieu impur, hors de la ville.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fera racler tout l'intérieur de la maison; on répandra hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura raclée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quant à la maison, on la raclera à l'intérieur, tout autour, et on versera la poussière qu'on aura raclée hors de la ville, dans un lieu souillé.
French Jerusalem 1998 Puis il fera gratter toutes les parois intérieures de la maison et l'on répandra le crépi ainsi détaché dans un lieu impur à l'extérieur de la ville.
French Machaira 2012 Il fera racler la maison à l’intérieur, tout autour, et l’on jettera la poussière qu’on aura raclée, hors de la ville, dans un lieu souillé.
French Martin 1744 Il fera aussi racler l'enduit de la maison par dedans tout à l'entour, et l'enduit qu'on aura raclé, on le jettera hors de la ville en un lieu souillé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fera racler tout l'intérieur de la maison; et l'on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura raclée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fera gratter le crépi de tous les murs intérieurs de la maison et on déversera les déchets dans un lieu impur, hors de la ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fera râcler tout l'intérieur de la maison; et l'on répandra hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura râclée.
French OST (Ostervald) Il fera racler la maison à l'intérieur, tout autour, et l'on jettera la poussière qu'on aura raclée, hors de la ville, dans un lieu souillé.
French OST - Osterwald Il fera racler la maison à l'intérieur, tout autour, et l'on jettera la poussière qu'on aura raclée, hors de la ville, dans un lieu souillé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il fera gratter tout l’intérieur de la maison, et on jettera la terre grattée en dehors de la ville, dans un endroit impur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis l'on raclera la maison intérieurement partout, et l'on versera le crépi qu'on aura raclé, hors de la ville dans un lieu impur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fera racler tout l'intérieur de la maison et l'on jettera à l’extérieur de la ville, dans un endroit impur, la poussière qu'on aura raclée.
French Vigouroux 1902 Bible (mais) qu'on racle au-dedans les murailles de la maison tout autour, qu'on jette toute la poussière qui en sera tombée en les raclant, hors de la ville dans un lieu impur (immonde) ;