Leviticus 14:40 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il ordonnera d’arracher les pierres tachées et les fera jeter à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) le prêtre ordonnera d'arracher les pierres atteintes de moisissure et de les jeter dans un lieu impur, hors de la ville.
French (Catholique Crampon 1923) il ordonnera qu’on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
French (J.N. Darby) 1885 alors le sacrificateur commandera qu'on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
French (La Bible expliquée) le prêtre ordonnera d'arracher les pierres atteintes de moisissure et de les jeter dans un lieu impur, hors de la ville.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le prêtre ordonnera qu'on ôte les pierres où se trouve la tache, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) le sacrificateur fera enlever les pierres atteintes de la tache et les fera jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
French Jerusalem 1998 il ordonnera que l'on retire les pierres attaquées par le mal et qu'on les jette hors de la ville en un lieu impur.
French Machaira 2012 Le sacrificateur commandera d’arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
French Martin 1744 Alors il commandera d'arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) le prêtre ordonnera d'arracher les pierres atteintes de moisissure et de les jeter dans un lieu impur, hors de la ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) le sacrificateur ordonnera qu'on ôte les pierres où se trouve la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
French OST (Ostervald) Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
French OST - Osterwald Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le prêtre commandera d’enlever les pierres moisies et de les jeter en dehors de la ville, dans un endroit impur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 le Prêtre ordonnera d'extraire les pierres attaquées et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) il ordonnera qu'on enlève les pierres attaquées de la plaie et qu'on les jette à l’extérieur de la ville, dans un endroit impur.
French Vigouroux 1902 Bible il commandera qu'on arrache les pierres infectées de lèpre, qu'on les jette hors de la ville dans un lieu impur (immonde) ;