Leviticus 14:40 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il ordonnera d’arracher les pierres tachées et les fera jeter à l’extérieur de la ville dans un endroit impur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le prêtre ordonnera d'arracher les pierres atteintes de moisissure et de les jeter dans un lieu impur, hors de la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il ordonnera qu’on enlève les pierres atteintes de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors le sacrificateur commandera qu'on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. |
| French (La Bible expliquée) | le prêtre ordonnera d'arracher les pierres atteintes de moisissure et de les jeter dans un lieu impur, hors de la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le prêtre ordonnera qu'on ôte les pierres où se trouve la tache, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | le sacrificateur fera enlever les pierres atteintes de la tache et les fera jeter hors de la ville, dans un lieu souillé. |
| French Jerusalem 1998 | il ordonnera que l'on retire les pierres attaquées par le mal et qu'on les jette hors de la ville en un lieu impur. |
| French Machaira 2012 | Le sacrificateur commandera d’arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé. |
| French Martin 1744 | Alors il commandera d'arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le prêtre ordonnera d'arracher les pierres atteintes de moisissure et de les jeter dans un lieu impur, hors de la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | le sacrificateur ordonnera qu'on ôte les pierres où se trouve la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. |
| French OST (Ostervald) | Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé. |
| French OST - Osterwald | Le sacrificateur commandera d'arracher les pierres infectées de la plaie, et de les jeter hors de la ville, dans un lieu souillé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prêtre commandera d’enlever les pierres moisies et de les jeter en dehors de la ville, dans un endroit impur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le Prêtre ordonnera d'extraire les pierres attaquées et de les jeter hors de la ville dans un lieu impur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il ordonnera qu'on enlève les pierres attaquées de la plaie et qu'on les jette à l’extérieur de la ville, dans un endroit impur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il commandera qu'on arrache les pierres infectées de lèpre, qu'on les jette hors de la ville dans un lieu impur (immonde) ; |