Leviticus 14:39 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il y retournera le septième jour, et s’il constate que la tache s’est étendue sur les murs de la maison, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le septième jour, le prêtre reviendra pour un nouvel examen: si la tache s'est étendue sur le mur de la maison, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le prêtre y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le septième jour, le sacrificateur retournera, et regardera: et voici, la plaie s'est étendue dans les murs de la maison; |
| French (La Bible expliquée) | Le septième jour, le prêtre reviendra pour un nouvel examen: si la tache s'est étendue sur le mur de la maison, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le prêtre y retournera le septième jour. S'il voit que la tache s'est étendue sur les murs de la maison, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le sacrificateur y retournera le septième jour, et s'il constate que la tache s'est étendue sur les murs de la maison, |
| French Jerusalem 1998 | Il reviendra le septième jour et si, après examen, il constate que le mal s'est développé sur les murs de la maison, |
| French Machaira 2012 | Le septième jour, le sacrificateur y retournera; et s’il voit que la plaie s’est étendue sur les parois de la maison, |
| French Martin 1744 | Et au septième jour le Sacrificateur retournera, et la regardera, et s'il aperçoit que la plaie se soit étendue sur les parois de la maison; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le septième jour, le prêtre reviendra pour un nouvel examen: si la tache s'est étendue sur les murs de la maison, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sacrificateur y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison, |
| French OST (Ostervald) | Le septième jour, le sacrificateur y retournera; et s'il voit que la plaie s'est étendue sur les parois de la maison, |
| French OST - Osterwald | Le septième jour, le sacrificateur y retournera; et s'il voit que la plaie s'est étendue sur les parois de la maison, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le septième jour, le prêtre reviendra pour examiner de nouveau la maison. La tache s’est étendue sur les murs de la maison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et revenant le septième jour, s'il voit que le mal s'est étendu sur les parois de la maison, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il reviendra le septième jour, et la considérera ; et s'il trouve que la lèpre se soit augmentée, |