Leviticus 14:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | le propriétaire de la maison ira déclarer au prêtre : « J’ai remarqué une sorte de tache sur ma maison. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | le propriétaire de la maison ira annoncer au prêtre: “J'ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant: Il me semble voir comme une plaie dans ma maison; |
| French (La Bible expliquée) | le propriétaire de la maison ira annoncer au prêtre: “J'ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | celui à qui appartient la maison ira le déclarer au prêtre en disant: « Une sorte de tache est apparue dans ma maison. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | celui à qui la maison appartient ira le déclarer au sacrificateur en disant: J'ai vu comme une tache de lèpre à ma maison. |
| French Jerusalem 1998 | son propriétaire viendra avertir le prêtre et dira: "J'ai vu comme de la lèpre dans la maison." |
| French Machaira 2012 | Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J’aperçois comme une plaie dans la maison. |
| French Martin 1744 | Celui à qui la maison appartiendra viendra, et le fera savoir au Sacrificateur, en disant: Il me semble que j'aperçois comme une plaie en ma maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira: J'aperçois comme une plaie dans ma maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | le propriétaire de la maison ira annoncer au prêtre: “J'ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur en disant: J'aperçois comme une plaie dans ma maison. |
| French OST (Ostervald) | Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison. |
| French OST - Osterwald | Celui à qui la maison appartient viendra et le déclarera au sacrificateur, en disant: J'aperçois comme une plaie dans la maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le propriétaire de la maison doit aller annoncer au prêtre: “J’ai aperçu une sorte de tache dans ma maison.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le propriétaire de la maison viendra faire au Prêtre sa déclaration en ces termes: Je remarque comme une lèpre dans ma maison. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre en disant: ‘J'aperçois comme une plaie dans ma maison.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | celui à qui appartient la maison ira en avertir le prêtre, et il lui dira : Il semble que la lèpre paraisse dans ma maison. |