Leviticus 14:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il versera ce qui reste d’huile dans sa main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire le rite d’expiation pour lui devant l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il verse l'huile qui reste dans sa main sur la tête de l'homme et effectue sur lui le geste rituel de la purification, devant le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce qui lui reste d’huile dans la main, le piètre le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le reste de l'huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Il verse l'huile qui reste dans sa main sur la tête de l'homme et effectue sur lui le geste rituel de la purification, devant le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le prêtre mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; le prêtre fera sur lui l'expiation devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce qui restera de l'huile qui est dans sa main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie, et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Le reste d'huile qu'il a dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie. Il aura fait ainsi sur lui le rite d'expiation devant Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ce qui restera de l’huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Mais ce qui restera de l'huile sur la paume du Sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être nettoyé; et ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il verse l'huile qui reste dans sa main sur la tête de celui qui se purifie et effectue sur lui le geste rituel de la purification, devant le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ce qui restera de l'huile qui sera dans sa main, le sacrificateur le mettra sur la tête de celui qui se purifie; et le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il verse l’huile qui reste dans sa main sur la tête de l’homme. Puis il fait sur lui le geste qui le rend pur devant le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le reste de l'huile qu'il aura dans la main, le Prêtre le mettra sur la tête de l'homme qui se purifie, et le Prêtre fera la propitiation pour lui devant l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le prêtre mettra ce qui lui reste d'huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie afin de faire l'expiation pour lui devant l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et sur la tête de cet homme. |